Da Grufti und Babs im Geschichtsthread so fleissig und regelmäßig posten, versuch ich hier mal so was ähnliches mit chinesischen Vokabeln zu machen. Dabei soll es nicht um die Standardvokabeln der HSK-Prüfungen oder dem sonstigen Lehrbuchbrei gehen, sondern Vokabeln, die sich mit tagesaktuellen Ereignissen befassen. Inwiefern sie später nützlich sein können wird man sehen, aber mal davon gehört zu haben ist bestimmt nicht verkehrt.
Aus aktuellem Anlass starte ich mal mit einer heute bereits den ganzen Tag im taiwanischen Fernsehen rauf und runtergeduldeten Vokabel:
Dennis (CDS) hat geschrieben:Da Grufti und Babs im Geschichtsthread so fleissig und regelmäßig posten, versuch ich hier mal so was ähnliches mit chinesischen Vokabeln zu machen. Dabei soll es nicht um die Standardvokabeln der HSK-Prüfungen oder dem sonstigen Lehrbuchbrei gehen, sondern Vokabeln, die sich mit tagesaktuellen Ereignissen befassen. Inwiefern sie später nützlich sein können wird man sehen, aber mal davon gehört zu haben ist bestimmt nicht verkehrt.
Aus aktuellem Anlass starte ich mal mit einer heute bereits den ganzen Tag im taiwanischen Fernsehen rauf und runtergeduldeten Vokabel:
消費券 (消费券)
xiāofèiquàn = Konsumgutschein
Dennis, der schon die Vokabel von morgen weiß.
Vielleicht: 发行的 [發行的] fāxíng de ... ausgegeben
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Dennis (CDS) hat geschrieben:Da Grufti und Babs im Geschichtsthread so fleissig und regelmäßig posten, versuch ich hier mal so was ähnliches mit chinesischen Vokabeln zu machen. Dabei soll es nicht um die Standardvokabeln der HSK-Prüfungen oder dem sonstigen Lehrbuchbrei gehen, sondern Vokabeln, die sich mit tagesaktuellen Ereignissen befassen. Inwiefern sie später nützlich sein können wird man sehen, aber mal davon gehört zu haben ist bestimmt nicht verkehrt.
Aus aktuellem Anlass starte ich mal mit einer heute bereits den ganzen Tag im taiwanischen Fernsehen rauf und runtergeduldeten Vokabel:
消費券 (消费券)
xiāofèiquàn = Konsumgutschein
Dennis, der schon die Vokabel von morgen weiß.
Vielleicht: 发行的 [發行的] fāxíng de ... ausgegeben
Kann es sein, dass es mehrere Möglichkeiten gibt, Konsumgutschein zu schreiben?
Geht vielleicht auch: 消费全?
Für ihren Film „Sieben Jahre in Tibet“ erhielten der Regisseur Jean-Jacques Annaud sowie die Darsteller Brad Pitt, David Thewlis und Jamyang Jamtsho Wangchuk ein lebenslanges Einreiseverbot in die Volksrepublik China.
Kann es sein, dass es mehrere Möglichkeiten gibt, Konsumgutschein zu schreiben?
Geht vielleicht auch: 消费全?
Reiche Deinen Vorschlag mal bei der chinesischen Schriftvereinfachungskommission ein .
Was ist denn damit?
Für ihren Film „Sieben Jahre in Tibet“ erhielten der Regisseur Jean-Jacques Annaud sowie die Darsteller Brad Pitt, David Thewlis und Jamyang Jamtsho Wangchuk ein lebenslanges Einreiseverbot in die Volksrepublik China.
Wahrscheinlich hat er mit seiner Pinyin-Eingabemethode "xiaofeiquan" eingegeben und das Teil hat unter anderem das Falsche ausgespuckt (was ich Microsoft Pinyin durchaus zutraue) oder er hat es aus einem Wörterbuch, bei leo.org stehen teilweise auch die falschen Zeichen.
wǔ cháng zhōu yì huì xuǎn jǔ,yī cháng ōu zhōu yì huì xuǎn jǔ,yī lián chuàn de dì fāng xuǎn jǔ,yī cháng zǒng tǒng xuǎn jǔ,hái yǒu 9 yuè 27 rì de lián bāng yì huì xuǎn jǔ……dé guó yíng lái le chāo jí xuǎn jǔ nián.
Fünf Landtagswahlen, eine Europawahl, eine Reihe von Kommunalwahlen, eine Präsidentenwahl, zudem am 27.9. die Bundestagswahl……Deutschland begegnet einem Superwahljahr.
Wahrscheinlich hat er mit seiner Pinyin-Eingabemethode "xiaofeiquan" eingegeben und das Teil hat unter anderem das Falsche ausgespuckt (was ich Microsoft Pinyin durchaus zutraue)
Tippe ich mal
Da hattest du aber auch so was von Recht.
Für ihren Film „Sieben Jahre in Tibet“ erhielten der Regisseur Jean-Jacques Annaud sowie die Darsteller Brad Pitt, David Thewlis und Jamyang Jamtsho Wangchuk ein lebenslanges Einreiseverbot in die Volksrepublik China.