Seite 1 von 2

Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 01.10.2008, 22:49
von fabio_p
Hallo China-Community,

Ich hab da eine Frage bzgl. dem chinesischen Zeichen welches Glück bedeuten "soll".
Habe da einiges gefunden, bin mir jedoch nicht sicher, da ich der chinesischen Sprache / Schrift nicht mächtig bin.

Hier das Bild, das ich gefunden habe:

Klick mich ich bin ein Link zum Bild ...

Hab mich noch über Wiki ein bisschen schlau gemacht, gibt ja ziemlich verschiedene Schriftarten, hab aber keine Ahnung in welcher Schriftart das Zeichen "Glück" am wenigsten Missverstanden werden kann und ob das gepostete Bild überhaupt "Glück" bedeutet (Glück nicht im finanziellen Sinn gemeint).

UND NEIN, ES SOLL KEIN TATTOO WERDEN^^ ich wollte mir meine Wohnung mit einem Graffiti verschönern =D

Ich danke im voraus für eure Antworten

Freundliche Grüsse

Fabio

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 01.10.2008, 23:06
von Wang
ja, das zeichen ist richtig: 福 bedeutet glück

endlich mal jemand, der sich nicht die haut mit einem schriftzeichen durchstechen lassen will 8)

wir sind stolz auf dich :D

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 01.10.2008, 23:10
von Ling Ling
福 (fu) Glück hat er gefunden.
快乐 (kuaile) ist das Glück was man jemandem zum Geburtstag wünscht.

Wirklich gute Idee mt dem Graffiti, 1000000000000 x besser als ein Tattoo :!: :!: :!: :!: :!: :!:

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 02.10.2008, 08:35
von OlafSt
Als eifriger Olympia-Gucker ist dir auch sicher aufgefallen, das in den nervtötenden Werbespots von dieser Lotterie (Namen vergessen) dieses Zeichen in der hin- und herschwingenden Goldmünze steht... Ich kenne es als "Glück" oder auch "Gewinn (aus einem Spiel)".

Falls du eine Kalligraphie suchst - ich habe da einen großen chinesischen Fächer an der Wand, auf den neben einem Glücksspruch auch ein 福 geschrieben wurde (für mich bis zur Unkenntlichkeit kalligraphiert - aber meine 老师 erkannte es sofort) :mrgreen: Ein Foto davon könnte vielleicht eine Anregung für dein Graffiti sein.

Olaf - der die Idee mit dem Graffiti supercool findet

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 02.10.2008, 18:30
von fabio_p
wenn dus einrichten kannst, nen Foto davon zu machen, wär ich sicher nicht wütend darüber^^

und danke für die vielen Antworten, kann mir das Teil schon an meiner Wand vorstellen *_*

Grüsse Fabio

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 02.10.2008, 19:19
von Dennis (CDS)
Über die Bedeutungen von 福 könnte man eine halbe Diplomarbeit schreiben (die andere Hälfte würde dann 愛 ausmachen).

Hier mal das Wichtigste in Kürze:

富貴壽考的統稱。或泛稱吉祥幸運的事。如:「享福」﹑「迎春納福」﹑「造福人群」。韓非子˙解老:「必成功則富與貴,全壽富貴之謂福。」
運氣﹑機會。如:「口福」﹑「眼福」﹑「耳福」。
祭祀用的酒或肉。國語˙晉語二:「驪姬受福,乃鴆于酒。」
姓。如唐代有福信。
神佑﹑佑助。左傳˙莊公十年:「小信未孚,神弗福也。」
古代婦女行禮時,將手放在腰部合拳敬拜稱為「福」。喻世明言˙卷一˙蔣興哥重會珍珠衫:「婆子千恩萬謝的福了一回,便道:『今日老身偶有盃水酒,將來與大娘消遣。』」
幸運的。如:「福星福將」。

Die Bedeutung "Glück" ist relativ....je nachdem was einem das Glück persönlich bedeutet. Im Speziellen bedeutet es für Chinesen ein langes, sorgenfreies Leben in Wohlstand und Ehre. Im Allgemeinen einen sehr erfreulichen Umstand, wie immer der auch aussehen mag. Aber auf jeden Fall ist die Überlegung "福 bedeutet Glück" etwas kurzsichtig, da "Glück" je nach Bedeutung unterschiedlich übersetzt werden kann und muss, um richtig verstanden zu werden.

Die Chinesen drehen z.B. ihr 福 zum Chinesischen Neujahrsfest nicht um, weil sie das Jahr zuvor immer nur Pech hatten, sondern weil Geld und Erfolg ins Haus kommen soll. :wink:

Von daher wäre der richtige Ansatz erstmal herauszufinden, was dieses Glück für Fabio überhaupt ausdrücken soll, denn er hatte ja geschrieben, dass es nicht ums Finanzielle geht. Ich würde ja fast schon für 運氣 plädieren....

Sorry, wenn das alles so kompliziert klingt, aber genau solche Sachen sind es, die ständig zu Missverständnissen (....und dann zwangsläuig zu missverständlichen Fragen) führen.

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 02.10.2008, 21:41
von Laogai
Dennis (CDS) hat geschrieben:Über die Bedeutungen von 福 könnte man eine halbe Diplomarbeit schreiben (die andere Hälfte würde dann 愛 ausmachen).
Stimmt, und hier wäre ein Auszug aus Kapitel 10.5.1 der Arbeit:
Dennis (CDS) hat geschrieben:Die Chinesen drehen z.B. ihr 福 zum Chinesischen Neujahrsfest nicht um, weil sie das Jahr zuvor immer nur Pech hatten, sondern weil Geld und Erfolg ins Haus kommen soll. :wink:
Genau, wieder so ein Wortspiel im Chinesischen. 福到 <> 福倒. Nicht zu verwechseln mit 辅导 :wink:
Dennis (CDS) hat geschrieben:Von daher wäre der richtige Ansatz erstmal herauszufinden, was dieses Glück für Fabio überhaupt ausdrücken soll, denn er hatte ja geschrieben, dass es nicht ums Finanzielle geht. Ich würde ja fast schon für 運氣 plädieren....
Nun ja, 福 wird nicht nur im materiellen Sinne verwendet, sondern durchaus auch im Sinne von "Glückseligkeit". Und bitte nicht mit 富 durcheinander bringen :P
Auf der anderen Seite kann 运气 (運氣) auch finanzielles Glück bedeuten. Schon mal im Lotto gewonnen oder Geld auf der Straße gefunden? Ja? 你的运气好好! :wink:

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 02.10.2008, 21:52
von Laogai
Und sollte noch eine schwungvolle Vorlage für die Wand gesucht werden, hier gibt es ein paar.
Sieht aus wie Memory. Wer findet heraus, wie viele unterschiedliche Typen es wirklich sind?

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 03.10.2008, 05:58
von Dennis (CDS)
laogai hat geschrieben:Nun ja, 福 wird nicht nur im materiellen Sinne verwendet, sondern durchaus auch im Sinne von "Glückseligkeit". Und bitte nicht mit 富 durcheinander bringen :P
Auf der anderen Seite kann 运气 (運氣) auch finanzielles Glück bedeuten. Schon mal im Lotto gewonnen oder Geld auf der Straße gefunden? Ja? 你的运气好好! :wink:
運氣可導致財富, 財富可導致福 :wink:

Siehst du? Und schon sind wir drin in der Diskussion, was in welchem Zusammenhang was bedeuten könnte. Außerdem...
Die Bedeutung "Glück" [....für 福] ist relativ....je nachdem was einem das Glück persönlich bedeutet. Im Speziellen bedeutet es für Chinesen ein langes, sorgenfreies Leben in Wohlstand und Ehre. Im Allgemeinen einen sehr erfreulichen Umstand, wie immer der auch aussehen mag.
sowie dem Auszug aus dem 國語辭典 denke ich hier doch klar ausgedrückt zu haben, was 福 hauptsächlich bedeuten kann (.....aufgrund meiner Beobachtungen, in welchen Zusammenhängen es häufig benutzt wird).

Es geht mir eigentlich nur darum eine Gleichung wie "福 bedeutet Glück" ein wenig zu relativieren....gerade dann wenn Glück, wie du ebenfalls bemerkt hast, verschiedene Bedeutungen haben kann.

Man könnte jetzt auch noch 福氣, 幸運, 幸福, 時運, 手氣, 運數 in den Ring werfen und wer könnten bei jedem Begriff diskutieren, wann wo wie was bedeuten könnte. Aufgrund der vielen vielen Möglichkeiten würden wir, obwohl beide das richtige schreiben, immer wieder zu anderen Ansichten kommen, da man alle Bedeutungen in allen Zusammenhängen hier in dieser Form einfach nicht darstellen kann.

Wir könnten aber einfach auch abwarten, was Fabio dazu meint und dann die entsprechende Antwort schreiben. Er liegt ja mit 福 schon ziemlich richtig. Nur wundere ich mich, dass bei Tattoofragen alle schreiben, Einzelzeichen seien wegen der vielen Bedeutungen immer schwierig zu übersetzen und dass man es deswegen gleich lassen sollte und hier aufeinmal alles in Butter sein soll ohne nochmal genau nachzufragen.

PS: Und schade eigentlich, dass es nicht ums Finanzielle geht. 招財進寶 als "Einzelzeichen" find ich aufgrund der genialen Anordnung für Dekorationen am Besten. Nur leider finden es viele nicht wirklich "ästhetisch".

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c ... 4_bao3.png

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 03.10.2008, 10:29
von Yingxiong
Dies Diskussion erinnert mich immer an einen Satz, den mein Lateinlehrer mal gesagt hat. Sein Professor hatte einst eine Doktorarbeit geschrieben. Thema der Arbeit: "Das Wort `et´ bei Cicero!"

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 03.10.2008, 11:10
von Babs
Yingxiong hat geschrieben:Dies Diskussion erinnert mich immer an einen Satz, den mein Lateinlehrer mal gesagt hat.
und mich erinnert sie an Julchen's: "What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet."



和鸾雍雍,万福攸同。 :wink:

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 03.10.2008, 15:37
von fabio_p
hui, hätte nicht gedacht dass meine Frage so hohe Wellen verursacht^^

Was ich hier bisher lesen konnte gefällt und missfällt mir zugleich. Einerseits heisst es Glück mit der Bedeutung, auf die ich aus bin, andererseits heisst es wiederum Glück, wie ich es nicht haben will - das finanzielle Glück.

Hatte eigentlich vor, nur 1 "Zeichen"-Bedeutungen zu verwenden, "Glück" sprang mir direkt ins Auge und war irgendwie passend. Wenn mir nun aber z.B. "運氣" vorgeschlagen wird, dann kann ich das mit dem einen Zeichen getrost bei Seite schieben und mich komplett neu orientieren. Ob der Kumpel nun 30min oder 2h mit der Dose an der Wand hängt spielt keine Rolle, dann gibts halt n'paar Bierchen mehr xD

Was denkt Ihr über ...
BildBildBild (müsste "Fabio" heissen)

oder
Bild (müsste "Familie" heissen)

Ich kenn die Bedeutung, bzw. hab hoffentlich via Kollege Google die "richtige" gefunden, jetzt stellt sich nur die Frage, obs damit Missverständnisse gibt^^

Grüsse

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 03.10.2008, 16:48
von Babs
Hi Fabio,

nimm dir doch bitte die Zeit und lies dir mal den folgenden Text durch. Es geht hier zwar um Tattoos, gilt aber ganz allgemein, z.B. auch für Verschönerungsgraffitis von Wohnungen :wink:

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 03.10.2008, 17:37
von Dennis (CDS)
Fabio, es geht sogar noch einfacher....

Du brauchst einfach nur zu schreiben WAS du eigentlich genau willst.....und zwar auf Deutsch, möglichst mit einer konkreten Beschreibung zur Abgrenzung.

Glück, dein eigener Name, Familie.......Einzelzeichen, mehrere Zeichen....da jetzt alles möglich ist kannst du uns jetzt mit deutschen Begriffen zuballern und wir werden mal schauen, was sich daraus machen lässt.

In Bezug auf die Problematik bei Einzelzeichen zitiere ich mich gerne mal selbst, da ich nicht weiß ob jemand den Infothread bis Seite 2 durchliest (zuviel durcheinander).

Chinesische Schriftzeichen entsprechen allermeistens nicht genau einem bestimmten Wort, sondern geben stattdessen eine gewisse Grundbedeutung wieder. Erst in Kombination mit anderen Schriftzeichen wird aus dieser Grundbedeutung dann eine bestimmte Bedeutung, welche man dann auf Deutsch oder anderen Sprachen mit dem passenden Wort ausdrücken kann. Selbst die berühmten Einzelzeichen für Liebe, Wohlstand, Gesundheit usw. stellen im Prinzip nur jene Grundbedeutungen dar. Die eigentlichen Begriffe in ihrer bestimmten Bedeutung werden aber immer mit mehr als einem Zeichen geschrieben. Für die Übersetzung eines einzelnes Begriffes sollte man also genau definieren, was genau gemeint ist, damit man auf Chinesisch die bestimmte Bedeutung (mehr als ein Schriftzeichen) und nicht nur die Grundbedeutung (nur ein Schriftzeichen) heraustellen kann. Ansonsten sind die Chancen für Fehlübersetzungen ziemlich hoch!

http://forum.chinaseite.de/viewtopic.php?p=85285#p85285

福 = Glück, 家 = Familie. Ja sicherlich decken diese Einzelzeichen die jeweilige Grundbedeutung ab, aber 家 kann z.B. auch nur als Gruppenbezeichnung dienen (哲學家, 科學家), bedeutet also in dem Fall "Familie" nur noch im übertragenen Sinne (="Berufsgruppe" als nicht wirklich gelungene Übersetzung).

Das klingt jetzt alles natürlich furchtbar verwirrend und hochgestochen, aber bei diesem Thema red ich einfach mal Tacheles, damit auch jeder die Problematik versteht! :wink:

Wenn schon nicht im Chinaforum, wo dann?

Re: Schriftzeichen "Glück"

Verfasst: 03.10.2008, 18:15
von fabio_p
Ok hab mir mal den Thread mit den Namen durchgelesen, das scheidet ja schonmal aus ...

Dank dir Dennis dass mir mal einer die Basics erklärt hat^^

-Glück im Sinne von innerer Befriedigung, man ist glücklich mit dem was man tut und ist deshalb mit sich und seinem Umfeld glücklich / im reinen. Man könnte schon fast sagen, dass nicht "Glück" gemeint ist, sondern das "glücklich sein". Erfülltes Leben, erreichte Lebensziele, jedoch sind hier Ziele gemeint, die nichts mit Materiellem zu tun haben. Das stell ich mir so unter dem Begriff "Glück" bzw. dem "glücklich sein" vor.
-Glück im Spiel oder in finanzieller Hinsicht ist hier nicht gemeint.

Ich hoffe ihr könnt mit dem etwas anfangen^^

Grüsse Fabio