Seite 1 von 1

ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 10:16
von wersam
kann mir bitte jemand diese beiden Schilder übersetzen?
Bild 1: http://img5.fotos-hochladen.net/uploads ... 059hzg.jpg

Bild 2: http://img5.fotos-hochladen.net/uploads ... q2m0sp.jpg

Schon mal jetzt:DANKE!

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 10:20
von tigerprawn
Chinesisch und das untere Bild ist spiegelverkehrt.

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 10:28
von DeutsChina
Sowohl als auch

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 12:14
von Weytsengtang
Das ist kein Chinesisch, und spiegelverkehrt ist das auch nicht.

Auf dem oberen Bild steht:
寸法 (sunpō) Größe/Abmessung: 二號 Nummer zwei (Was auch immer das für eine Maßeinheit ist)
製作年月 (seisaku nengetsu) Produktionstag: xx年五月 Mai irgendwas (Die erste Zahl kann ich nicht entziffern)
貸與品 (taiyohin) Verleihprodukt: 第一衣糧廠 (Daiichi iryōshō) Erste Nahrungs- und Bekleidungsfabrik

Auf dem zweiten Bild steht (der Trick ist, das ganze von rechts nach links zu lesen):
矢口工業株式會社: Yaguchi-kōgyō Kabushiki-gaisha (Kabushiki-gaisha ist das japanische Äquivalent einer AG)
謹製 (kinsei) sorgfältig hergestellt
Sprich: Von der Firma Yaguchi-kōgyō hergestellt.

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 12:19
von Luntan
Das obere Bild zeigt ein Schild an einem Kleidungsstück? wo Herstellungsdatum usw. eingetragen wurden. Diese sind inzwischen unleserlich.

Das untere Bild ist auch so ein Label an einem Kleidungsstück? vermutlich aus Japan.

Da bekanntlich solche Kleider in ganz Ostasien immer kopiert wurden und immer noch werden sagen solche Schilder gar nichts über die wirkliche Herstellungsorte aus. Da japanische Waren als hochwertiger gelten werden gerade solche Labels besonders gerne kopiert.

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 12:22
von Weytsengtang
Man muss aber dazu sagen, dass man in Japan heutzutage nicht mehr so schreibt. Ich würde wetten dass die Sachen von vor dem Krieg sind. Das ist nämlich alles in Langzeichen geschrieben:

號, 與, 會. Ich glaube, 廠 wird heutzutage auch nicht mehr benutzt. Außerdem ist das halt alles von rechts nach links geschrieben, was man heutzutage nicht mehr macht.

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 12:29
von tigerprawn
Weytsengtang hat geschrieben:Man muss aber dazu sagen, dass man in Japan heutzutage nicht mehr so schreibt. Das ist nämlich alles in Langzeichen geschrieben:
Japan verwendet keine Langzeichen mehr? :shock:

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 12:30
von Weytsengtang
Die haben doch auch reformiert: https://en.wikipedia.org/wiki/Shinjitai

Wobei das für einen Festlandchinesen wahrscheinlich kein Unterschied zu Langzeichen ist :D

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 13:09
von Luntan
Tatsächlich sieht dies aus wie von vor 1945.

Wichtig ist eben auch wenn Personen die hier Fragen haben etwas zum Hintergrund schreiben.

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 15:26
von punisher2008
tigerprawn hat geschrieben:
Weytsengtang hat geschrieben:Man muss aber dazu sagen, dass man in Japan heutzutage nicht mehr so schreibt. Das ist nämlich alles in Langzeichen geschrieben:
Japan verwendet keine Langzeichen mehr? :shock:
Das stimmt so sicher nicht. Es wurden manche Kanji vereinfacht, aber nicht so viele wie in China. Teilweise stimmen diese mit den chinesischen "Kurzzeichen" überein (号,国,会), teilweise nicht (読, 広, 仏, 転 etc.).

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 20:23
von Weytsengtang
Ist halt die Frage, von welchem Standpunkt aus man das sieht ;) Vom chinesischen Standpunkt her sind die Zeichenvereinfachungen wahrscheinlich wirklich unbedeutend. Nur vom japanischen Standpunkt aus gesehen würde ich das nicht sagen. Das hat vor allem folgende Gründe:

– Die gedruckten Schriftarten haben sich geändert. Selbst wenn sich die Zeichen nicht geändert haben, wurden früher die Radikale und einige Striche anders gesetzt. Auffällig ist das z.B. bei dem 示-Radikal oder auch das Radikal bei z.B. 道, oder auch bei so Sachen wie 新 usw. Wenn man das heute noch haben will, muss man am PC eine koreanische Schriftart einstellen. Manche taiwanische Schriftarten bieten das auch noch. Heutzutage druckt man in Japan meist wie man handschriftlich schreiben würde, also ungefähr so wie in China.

– Früher wurde einfach wesentlich mehr in Kanji geschrieben, selbst Wörter, die man heutzutage in Hiragana oder Katakana schreibt, wie z.B. viele „grammatikalische Wörter“ (ich nenn das jetzt mal so), Fremdwörter, Maßeinheiten, Tier- und Pflanzenbezeichnungen. Das gehört dann natürlich nicht zu „Zeichenvereinfachung“, führt aber dazu, dass viele Kanji einfach gar nicht mehr genutzt werden. Das Zeichen an sich wurde dann zwar nicht verändert, man könnte es auch heutzutage noch schreiben, aber wenn es keiner lesen kann, bringt das ja auch nichts. Von daher gibt es schon eine Veränderung, zwar nicht von einem komplizierten Kanji zu vereinfachtem Kanji, sondern von kompliziertem Kanji zu gar keinem Kanji.

– Zwar keine Kanji, aber es gab natürlich auch noch die Rechtschreibreform für die Kana.

Das führt einfach dazu, dass Texte von vor der Schriftreform ein ganz anderes Schriftbild gegenüber modernen Texten aufweisen. Ich würde das nicht als unbedeutend abtun, nur weil China viel mehr vereinfacht hat (Wobei sehr viele Vereinfachungen ja auch regelmäßig waren und deswegen streng genommen gar nicht sooo viel vereinfacht wurde).

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 26.06.2014, 21:47
von punisher2008
Weytsengtang hat geschrieben:Wenn man das heute noch haben will, muss man am PC eine koreanische Schriftart einstellen. Manche taiwanische Schriftarten bieten das auch noch. Heutzutage druckt man in Japan meist wie man handschriftlich schreiben würde, also ungefähr so wie in China.
Inwiefern wirkt sich die Schriftart auf die Zeichen oder Radikale selbst aus. Kannst du Beispiele geben? Am PC sind die Schriftarten für chinesische Zeichen sowieso sehr begrenzt.

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 27.06.2014, 12:07
von Weytsengtang
http://abload.de/img/schriftartenvergleichaeka2.png

Hier habe ich mal einen Vergleich gemacht. Leider ist die koreanische Schriftart auch schon etwas anders als ich gedacht habe, aber naja. Leider habe ich keine Schriftart auf dem Computer die wie damals aussieht. Wobei es damals wesentlich mehr Variationen gab als heute. Aber nichtsdestotrotz schien damals in den Büchern eine Art Schriftart vorzuherrschen.

Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?

Verfasst: 27.06.2014, 20:33
von wersam
Vielen Dank, ganz interessantes Thema was ich hier angeschoben habe.
Die Etiketten sind in einer ledernen Haube eingenäht, ich weiß nicht ob Flieger oder Motorrad, da ich aber las, das einige Zeichen nicht mehr verwendet werden denke ich mal daß es eine Fliegerhaube aus dem 2. Weltkrieg sein könnte. Vielen Dank!