domasla hat geschrieben: ä, ö und ß kennen sie nicht.
Ä
Warum sollte es kein ä geben?
Im Deutschen ist das ä doch nur ein e, das aus grammatikalischen Gründen als ä geschrieben wird: Beispiel:
Hand --> Hände
Den Wortklang würde "Hende" genauso gut beschreiben. Man würde allerdings den Ursprung des Wortes nicht gleich erkennen.
Weiteres Beispiele:
Haus --> Häuser
An der Aussprache von "Häuser" sieht man dass das "ä" genauso wie ein "e" behandelt wird. Denn "eu" spricht man "oi". Zum Glück gibt es nicht viele Solche Regeln:
eu = oi, ei = ai, ie = ii
äu = oi
Ich will nicht behaupten dass ä in allen Fällen gleich "e" ist, doch in den allermeisten! Wird "ä" zur Mehrzahlbildung eingesetzt so ist es, wie ich vermute, immer mit einem "e" klangidentisch.
Im Chinesischen gibt es auch den Laut "ä". Z.B. in 天 (tian1) = tiän. Hier handelt es sich sogar um ein richtiges ä und weniger um ein "e".
Die Chinesen kennen "ä" vielleicht sogar besser als wir, sind sich dessen nur nicht bewusst (so wie sich die Deutschen meist nicht bewusst sind, dass das ch in ich und das ch in hoch völlig verschiedene Laute sind!).
Ein weiteres Beispiel: 园 (yuan2) = yüän
Dieses Beispiel wird durch die Regel "folgt ein a auf ein ü, so wird es ä gesprochen" erfasst. Wann wird ein u in Pinyin ü gesprochen?
Ü
Folgt in der Pinyin-Schreibung ein u auf ein y, so wird es ü gesprochen.
ß
Die Unterscheidung zwischen "s", "ss" und "ß" ist sehr schwierig.
"ß" wird "Scharf S" genannt.
Ein s ist tatsächlich ein "sch", b.z.w. "sh" wenn es von einem "t" gefolgt wird:
st = scht = sht
ß gibt es auch im Chinesischen: 四 (si4) = ß
CH
Das deutsche "ch" ist die einzige wirkliche Ausspracheschwierigkeit für Chinesen! Es gibt nämlich zwei verschiedene ch´s die sich in der Aussprache sogar viel stärker unterscheiden wie etwa b und p oder d und t! Einige Bespiele:
CH 1 ------- CH 2
ich ---------- hoch
echt -------- acht
China ------ Achtung
Zeichen ---- Sprache
sechzig ----- buchen
Sicherheit -- suchen
Es gibt natürlich auch Wörter in denen beide "ch"s vorkommen:
Nachricht
Das erste ist ein CH 2 das zweite ein CH 1.
CH 2 hat eine Chinesische Entsprechung. Beispiele:
喝 (he) = CH 2 (z.B. im Satz 我喝茶)
滑 (hua) = CH 2 + ua (z.B. im Wort 滑板)
Sollten irgendwann wirklich verschiedene Buchstaben für diese beiden CH´s eingeführt werden, so würde ich vorschlagen:
CH 1 = Spiegelverkehrtes h
CH 2 = Spiegelverkehrtes h^
sch = s^
Und in Pinyin:
zh = z^
ch = c^
sh = s^
Der Pfeil muss natürlich über dem Buchstaben stehen.
Diese Schreibung habe ich in meinem Wörterbuch in einer Anmerkung gefunden. Das Spiegelverkehrte h ist mein Vorschlag.
Der Pfeil nach Oben soll wohl signalisieren dass die Zunge gehoben werden muss.
Nur leider wäre eine solche Reform zu radikal um sich durchzusetzen.
Die Deutschen brauchen sie auch nicht. Für die Ausländer würde es jedoch das erlernen der deutschen Sprache sehr vereinfachen.
Ich will noch etwas über den Nachteil von Buchstabenkombinationen als Prinzip der Lautbildung sagen. Beispiel: bisschen. Man sollte meinen dass ein s^ (sh) gesprochen wird, das ist jedoch nicht der Fall. Auf ein scharfes "s" folgt ein CH 1!
Das fehlen zweier verschiedener Buchstaben für CH1 und CH2 ist schon im Griechischen Alphabet zu finden.
ch = χ
(Noch etwas: Vielleicht hat sich jemand gefragt warum die Zahl 6 "sechs" ausgeschrieben wird, und nicht "sex". Denn letzteres ist genau ihre Aussprache! Ich denke das liegt daran dass 60 tatsächlich "sech-zig" ausgesprochen wird.)
Ö
Im Mandarin Dialekt und auch in Kantonesisch, finde ich leider kein Wort, in dem "ö" vorkommt. Aber ein Beispiel aus dem Shanghai Dialekt wurde ja schon genannt. Im Wu-Dialekt scheint es also doch "Ö"s zu geben.
--------------------------------------------------------------------
In verschiedenen Sprachen gibt es verschiedene Arten ein einzelnes Wort auszusprechen. Das Wort "Nero" das im Griechischen "Wasser" bedeutet kann ich auf drei völlig verschiedene Arten aussprechen, die sich gravierend voneinander unterscheiden. Es stellt sich heraus dass es ein "deutsches r" ein "griechisches r" und ein "englisches/chinesisches r" gibt.
Hierfür zusätzliche Buchstaben einzuführen ist nicht notwendig, da innerhalb der einzelnen sprechen nur jeweils eins der drei r´s existiert.
(Ähnliche Themen:
http://forum.chinaseite.de/ftopic1837-30.html
http://forum.chinaseite.de/ftopic1859.html
http://forum.chinaseite.de/ftopic1882.html)