einfach gesagt heißt es "Glück".
In China wenn die alten Menschen mit eigenem Nachwuchs und Enkelkindern unter einem Dach zusammen leben (heißt 三世同堂), und die Kinder und Enkelkinder kümmern sich gut um sie, das heißt für sie "Glück,also 福".
Ich hänge mich mal an Tiggis Beitrag mit einem anderen Schriftzeichen.
Das gestickte Schriftzeichen habe ich im letzten Jahr in Taipeh an einem Souvenirstand erworben.
Mit herkömmlichen Hilfsmitteln und meinen bescheidenen Kenntnissen kann ich das Zeichen nicht auflösen. Kennt es jemand? Danke im voraus.
Vielen Dank Laogai. Das isses. Man³. Daraufhin habe ich auch im handedict.de die Lösung gefunden. Auf dem Souvenir ist die Variante in der Semi-Kursivschrift.
nohangups hat geschrieben:noch ein Tipp:
normalerweise trägt oder hängt man “福” kopfstehend, und das bedeutet “福到了”="Das Glück ist da!"
Ja, aber das erklärt nicht warum es auf dem Kopf steht oder? 倒 bedeutet "auf dem Kopf stehen" und hat die gleiche Aussprache wie 到, was "ankommen" heißt. Daher wird das Zeichen oft umgedreht.