Bitte um Übersetzung
Bitte um Übersetzung
Hallo und guten Tag,
ich hätte die Bitte einen Text von Deutsch in Chinesisch zu übersetzen, ich spiele schon seit längerem mit den Gedanken mir diesen Text vom Handgelenk bis Ellenbogen tätowieren zu lassen.
Ich hoffe ihr könnt mir helfen, beim Text handelt es sich hierum:
Lebe dein Leben
fühle mit Liebe
und geh wenn deine Zeit gekommen ist
es sollten keine Beistriche oder Punkte vorkommen.
Hoffe es schafft hier jemand wäre supper.
Vielen Dank schonmal fürs lesen.
ich hätte die Bitte einen Text von Deutsch in Chinesisch zu übersetzen, ich spiele schon seit längerem mit den Gedanken mir diesen Text vom Handgelenk bis Ellenbogen tätowieren zu lassen.
Ich hoffe ihr könnt mir helfen, beim Text handelt es sich hierum:
Lebe dein Leben
fühle mit Liebe
und geh wenn deine Zeit gekommen ist
es sollten keine Beistriche oder Punkte vorkommen.
Hoffe es schafft hier jemand wäre supper.
Vielen Dank schonmal fürs lesen.
Re: Bitte um Übersetzung
Hallo Nanazu,
warte lieber noch ein paar andere Vorschläge ab - falls denn welche kommen
warte lieber noch ein paar andere Vorschläge ab - falls denn welche kommen
Re: Bitte um Übersetzung
Der Text ist für eine Zeile zu lang und ich bin mir nicht sicher, wie er an dem vorgesehenen Platz mehrzeilig wirkt.
Zudem sind Texte zwischen Handgelenk und Ellenbogen immer sehr schwer zu lesen, da Arme sowohl beim Gehen als auch beim Sitzen, insbesondere in Gesprächen, häufig in Bewegung sind.
Mehr anbieten würde sich hier eine Seite des Rückens. Sollte es eine Frau sein, unter dem Band, welches das Bikinioberteil hält. Sorry, kann mich grad nicht professioneller ausdrücken.
Inwischen dürften einige von Euch bemerkt haben, das hier einer schreibt, der gerne Schwimmen geht und sich dabei damit vergnügt, die Texte der Tätowierungen zu lesen. Oftmals sind diese aber unter dem Gesichtspunkt der Lesbarkeit, schlecht plaziert und insbesondere diese Unterarmtexte machen echt Probleme
Allen noch einen schönen Tag, Rainer
Zudem sind Texte zwischen Handgelenk und Ellenbogen immer sehr schwer zu lesen, da Arme sowohl beim Gehen als auch beim Sitzen, insbesondere in Gesprächen, häufig in Bewegung sind.
Mehr anbieten würde sich hier eine Seite des Rückens. Sollte es eine Frau sein, unter dem Band, welches das Bikinioberteil hält. Sorry, kann mich grad nicht professioneller ausdrücken.
Inwischen dürften einige von Euch bemerkt haben, das hier einer schreibt, der gerne Schwimmen geht und sich dabei damit vergnügt, die Texte der Tätowierungen zu lesen. Oftmals sind diese aber unter dem Gesichtspunkt der Lesbarkeit, schlecht plaziert und insbesondere diese Unterarmtexte machen echt Probleme
Allen noch einen schönen Tag, Rainer
Re: Bitte um Übersetzung
Finde den Text zwar sehr schön, aber er ist auch sehr lang. Wenn du ihn dir aber auf jedenfall an die Stelle tätowieren lassen möchtest, guck mal mit einer Art Probeauftragung ob er dann immer noch so wirkt und toll aussieht wie du es möchtest.
- MannAusChina
- Old China Hand

- Beiträge: 623
- Registriert: 29.12.2006, 12:07
Re: Bitte um Übersetzung
Lebe dein Leben
活出自我
fühle mit Liebe
用爱感受
und geh wenn deine Zeit gekommen ist
去则泰然
Mir gefällt meine Übersetzung sehr gut!
活出自我
fühle mit Liebe
用爱感受
und geh wenn deine Zeit gekommen ist
去则泰然
Mir gefällt meine Übersetzung sehr gut!
Bin schon 16 Jahre permanent in Deutschland. Vielleicht klinge ich daher manchmal etwas überzogen, aber ich kann meine Toleranzgrenze für Double B nicht mehr weiter erhöhen. Bitte um Nachsicht.
Re: Bitte um Übersetzung
Schön, dass es hier gleich zwei konstruktive Beiträge gibt 
Wenn mein Chinesisch gut genug wäre würde ich gerne helfen, das dauert aber noch eine Weile.
Wenn mein Chinesisch gut genug wäre würde ich gerne helfen, das dauert aber noch eine Weile.
Re: Bitte um Übersetzung
Erstmals großen dank für die guten Beiträge 
Ich weis dass der Text lang ist , jedoch habe ich mir überlegt jeden Fers einzeln, senkrecht verlaufen zu lassen,sodass ich dann 3 Spalten die nebeneinander verlaufen habe, hoffe dass es dann optisch auch gut aussieht.
Zu der Übersetzung:ist dann
活出自我
用爱感受
去则泰然
die "bessere" Übersetzung?
Ich weis dass der Text lang ist , jedoch habe ich mir überlegt jeden Fers einzeln, senkrecht verlaufen zu lassen,sodass ich dann 3 Spalten die nebeneinander verlaufen habe, hoffe dass es dann optisch auch gut aussieht.
Zu der Übersetzung:ist dann
活出自我
用爱感受
去则泰然
die "bessere" Übersetzung?
- Phytagoras
- VIP

- Beiträge: 1789
- Registriert: 03.12.2009, 20:54
- Danksagung erhalten: 1 Mal
Re: Bitte um Übersetzung
Das kann man ja noch dran hängen...有不好看的纹身
ach komm, das ist schon gemein.
Wenn ein Troll fragt "ist das richtig", und da steht sowas, schreien alle, "wie kann man so blöd sein und sich nichtmal vorher schlau machen".
Wenn jemand vorher fragt, ist es auch nicht richtig...
Klar kann man von so einem Tattoo selbst halten was man will, und das auch meinetwegen hier kundtun, aber das geht doch auch eleganter.
In 3 Sekunden ist der Huehnerfuss aus meiner Suppe verschwunden, sonst gibts morgen Kaesefondue!!!
Re: Bitte um Übersetzung
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Bitte um Übersetzung
Was soll das denn? 住 heißt "wohnen". Bei 生活 würde ich eher 过 als Verb verwenden. Aber in dem Fall finde ich die Übersetzung von Babs gelungener.Shenzhen hat geschrieben:住你的生活
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

