Seite 1 von 1

seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 27.07.2010, 13:16
von TomTom
Hallo,

mein Nachname ist eher selten, da er aus Ostpreussen kommt, daher wollte ich fragen, wie man ihn am besten übersetzen lassen kann?

VG
chimpy

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 27.07.2010, 13:23
von sanctus
Falls der Name ins Chinesische uebersetzt werden soll, bitte erst folgenden Thread lesen:

http://forum.chinaseite.de/ftopic6326.html

Wie lautet denn der Name?

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 27.07.2010, 13:27
von TomTom
Kann ich ihn dir auch per PN schicken? Möchte eigentlich meinen Namen nicht so öffentlich posten :)

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 27.07.2010, 13:39
von sanctus
chimpy hat geschrieben:Kann ich ihn dir auch per PN schicken? Möchte eigentlich meinen Namen nicht so öffentlich posten :)
Okay, dann schick mir ne PN. Ich schau mal was ich tun kann.

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 27.07.2010, 18:02
von aquadraht
chimpy hat geschrieben:Hallo,
mein Nachname ist eher selten, da er aus Ostpreussen kommt, daher wollte ich fragen, wie man ihn am besten übersetzen lassen kann?
Hi chimpy, Willkommen im Forum.

Benutze mal die Suchfunktion. Westliche Namen kann man nicht sinnvoll ins Chinesische übersetzen, ob man überhaupt sinnvoll Namen übersetzen kann und soll, ist eine weitere Frage.
Chinesische Namen sind jedenfalls - verglichen mit europäischen - eine Welt für sich. Wenn Du es trotzdem nicht lassen kannst, versuch es mal mit http://mandarintools.com/chinesename.html" target="_blank .

Du solltest da auch die Erläuterungen und Links lesen.

Gruss, a^2

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 27.07.2010, 18:43
von Bernhard
aquadraht hat geschrieben: Hi chimpy, Willkommen im Forum.

Benutze mal die Suchfunktion. Westliche Namen kann man nicht sinnvoll ins Chinesische übersetzen, ob man überhaupt sinnvoll Namen übersetzen kann und soll, ist eine weitere Frage.
Na ja, so neu ist chimpy ja nicht :wink:

Aber in der Sache ist es genau so, wie du sagst.

Es gibt ja nur einen gewissen Satz an Chinesischen Familiennamen (ungefähr 100, so viel ich weiß). Alles andere kommt als "echt chinesischer" Name sowieso nicht in Frage. Deswegen kann man einen deutschen Namen wohl nie in einen "echt chinesischen" Namen umformen.

Man kann einen Namen transskribieren, d.h. chinesische Zeichen verwenden, die der deutschen Aussprache mehr oder weniger nahe kommen (meist wohl eher weniger als mehr). Wie Kim einmal sagte, muss heutzutage in offiziellen chinesischen Dokumenten jeder westliche Name in chinesische Zeichen transskribiert werden. Aber das ist hinwiederum keine "Übersetzung".

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 27.07.2010, 22:35
von Laogai
aquadraht hat geschrieben:Wenn Du es trotzdem nicht lassen kannst, versuch es mal mit http://mandarintools.com/chinesename.html" target="_blank
:lol:
Das Tool kannte ich noch gar nicht! Mir wird nahe gelegt den Familiennamen 孔 anzunehmen (ich sehe den Meister schon in seinem Grab rotieren). Kim, könnte ich bitte meinen Forumsnick in Laokong ändern? :D :o
Bernhard hat geschrieben:Es gibt ja nur einen gewissen Satz an Chinesischen Familiennamen (ungefähr 100, so viel ich weiß).
Ein paar tausend mehr sind es schon (Tendenz steigend 8) ). Es gibt zwar den Ausdruck 老百姓 (wörtlich "die alten Hundert Namen"), das ist jedoch eher bildlich gesprochen. Allerdings trägt ca. 95%* der chinesischen Bevölkerung nur eine Handvoll verschiedener Nachnamen.

* eigene Schätzung, es gibt bestimmt genauere Zahlen irgendwo im WWW

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 27.07.2010, 22:40
von Bernhard
laogai hat geschrieben:Ein paar tausend mehr sind es schon (Tendenz steigend 8) ). Es gibt zwar den Ausdruck 老百姓 (wörtlich "die alten Hundert Namen"), das ist jedoch eher bildlich gesprochen. Allerdings trägt ca. 95%* der chinesischen Bevölkerung nur eine Handvoll verschiedener Nachnamen.
Ähh.... danke für den Link. Leider ist mein Chinesisch nicht so gut...

Gibt es tatsächlich ein paar tausend Namen? Ich meine jetzt nicht die Namen der Angehörigen von Minderheiten (derer es sicher mehrere gibt), sondern die originalen "Han"-Namen (wie Wang, Li, Zhang etc.). Den Eindruck, dass sich 95% der Bevölkerung eine Handvoll Namen teilt, habe ich auch. In meinem chinesischen Bekanntenkreis wiederholen sich die Namen jedenfalls immer wieder...

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 27.07.2010, 22:59
von Laogai
Bernhard hat geschrieben:Gibt es tatsächlich ein paar tausend Namen? Ich meine jetzt nicht die Namen der Angehörigen von Minderheiten (derer es sicher mehrere gibt), sondern die originalen "Han"-Namen (wie Wang, Li, Zhang etc.).
Darum auch "Tendenz steigend".

In der besten Antwort auf die Frage, wie viele Familiennamen es in China gibt, werden Quellen aus verschiedenen Dynastien herangezogen:
  • Nördliche Song, das Buch 百家姓: 502 Familiennamen
  • Song, das Buch 通志·姓氏略: 1745 Familiennamen
  • Ming, das Buch 皇明千家姓: 1968 Familiennamen
  • Qing, das Buch 御制百家姓:5129 Familiennamen
  • VR, das Buch 中国姓氏汇编: 5730 Familiennamen
  • Taiwan, das Buch 中华姓符: 6363 Familiennamen

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 09.08.2010, 20:43
von Japanfan
Hallo
ich wollte wissen wie man meinen Nachnamen in Chinesischen Zeichen schreiben kann.
"Böß" ist schon ein zimlich seltener Nachname. Hoffe ihr könnt mir helfen....

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 09.08.2010, 23:08
von Laogai
Japanfan hat geschrieben:ich wollte wissen wie man meinen Nachnamen in Chinesischen Zeichen schreiben kann. "Böß" ist schon ein ziemlich seltener Nachname. Hoffe ihr könnt mir helfen....
"Böß" ist sogar extrem selten. So selten, dass es ihn in China gar nicht gibt. Wie wäre es mit :?: :evil: :shock: :P

Ernsthaft, mit der Thematik "Namensübersetzung" hast du dich hoffentlich schon auseinandergesetzt, oder? Chinesische Familiennamen bestehen aus einem, selten zwei Schriftzeichen. Ein Schriftzeichen gleich eine Silbe. Die Silbe "böß" gibt es aber im Chinesischen nicht.

Mein Vorschlag wäre 柏 (bó). Das ist ein chinesischer Familienname, der auch recht selten ist. Wird etwa so (<- klick mich!) ausgesprochen*.

* Warum kennt Mandarintools bō, bǒ und bò, aber bó nicht? :o :(

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 10.08.2010, 11:42
von Japanfan
Danke Laogai..
mein Chinesischer Freund hat vorgeschlagen meinen Nachnamen so zu schreiben: 勃士

Naja in meinem Umfeld heißen fast alle Böß. Wir haben eine Gasthof Böß und einen Verkaufsladen Böß. Aber wenn man aus unserem Dorf fährt, hört man nichts mehr Böß ^^

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 10.08.2010, 12:13
von Laogai
Japanfan hat geschrieben:mein Chinesischer Freund hat vorgeschlagen meinen Nachnamen so zu schreiben: 勃士
勃 ist aber kein chinesischer Familienname (kommt allenfalls in der chinesischen "Übersetzung" von mongolischen Familiennamen vor), 柏 hingegen schon. Ist dein chinesischer Freund so alt wie du? Dann soll er vielleicht mal seine Eltern fragen :wink:

Re: seltenen Nachnamen übersetzen ?

Verfasst: 10.08.2010, 17:40
von Japanfan
naja er ist 21, also 5 Jahre älter als ich...
dann werde ich dir mal glauben :wink:
Danke ! oder besser: 谢谢