Seite 1 von 1
Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 06.03.2010, 14:16
von glaedr
Hallo zusammen,
kann mir vielleicht jemand das Gedicht übersetzen, das auf meiner
Dizi-Flöte steht?
Hier ist ein Bild:
Am liebsten hätte ich den Text auf Chinesisch und Deutsch.
Danke schon einmal im Voraus!
Gruß,
glaedr
Re: Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 06.03.2010, 15:08
von Babs
hier ist der Text auf Chinesisch:
敦煌女伎持玉笛,凌空驾云飞天去
Quelle
Re: Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 06.03.2010, 15:23
von glaedr
Hey, vielen Danke!
Und wie könnte man das übersetzen?
Ich hab schon versucht, es mittels eines
Online-Dienstes zu übersetzen, aber da ist das
Ergebnis natürlich mehr als zusammenhanglos...
Gruß,
glaedr
Re: Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 06.03.2010, 16:36
von mag7
Hallo Profis!
Ich bin auch schon ganz gespannt was da raus kommt. Meine Chinesischkenntnisse kombiniert mit der Funkttion "Wortweise Übersetzung ganzer Texte" des HanDeDict hilft da leider nicht wirklich weiter.
Vielleicht könntet Ihr auch mal aufzeigen, wie man an sowas eigentlich heran geht und/oder welche Kenntnisse nötig sind, um Derartiges übersetzten zu können.
Schon mal vielen Dank - Rainer
Re: Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 06.03.2010, 19:07
von Puckli
敦煌女伎持玉笛,凌空驾云飞天去
敦煌 ist eine historische Stadt in China, Dunhuang.
女伎 chinesische Geisha
持 halten, nehmen
玉笛 Flöte aus Jade, schöne Flöte
凌空 volley
驾云 fliegen mit der Wolken
飞天去 fliegen nach Himmel
Geisha aus Dunhuang nimmt eine schöne Flöte, fliegen volley mit der Wolken nach Himmel.
Re: Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 06.03.2010, 19:10
von Puckli
sorry, fliegt
Geisha aus Dunhuang nimmt eine schöne Flöte, fliegt volley mit der Wolken nach Himmel.
Re: Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 06.03.2010, 19:29
von rainer14
Hallo Puckli!
Hatte mich auch daran versucht, aber mit wesentlich weniger Erfolg. Welches Wörterbuch nutzt Du und was bedeutet "volley"? Google spuckt da bei mir nur Bezüge zu Volleyball aus

.
Grüße, Rainer (2)
Re: Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 06.03.2010, 20:00
von Grufti
Die Jadeflöte玉笛, die die Tänzerin 女伎 aus Dunhuang 敦煌 in Händen hielt 持, als sie hoch aufsteigend 凌空 die Wolken reitend 驾云 im Himmel fliegend entschwand 飞天去
Re: Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 06.03.2010, 21:30
von Puckli
rainer14 hat geschrieben:Hallo Puckli!
Hatte mich auch daran versucht, aber mit wesentlich weniger Erfolg. Welches Wörterbuch nutzt Du und was bedeutet "volley"? Google spuckt da bei mir nur Bezüge zu Volleyball aus

.
Grüße, Rainer (2)
Hi Rainer, ich bin Chinesin und verstehe dieses Gedicht, nach Deutsch zu übersetzen fällt mir schwere, weil ich nicht gut Deutsch kann. Ich nutze ein software heißt Lingoes,
http://www.lingoes.net" target="_blank
Die zeigt mir "volley" ist 凌空地 (adv. ), so dachte ich "volley" wäre ein normal Deutsche Wort.

不好意思啊! 凌空:high up in the air.
Die Übersetzung von Grufti finde ich gut, nur meine Meinung nach sollte das Subjekt dieses Gedichts nicht "die Flöte" sein, sondern die "女伎".
Re: Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 07.03.2010, 19:56
von bossel
Puckli hat geschrieben:Die zeigt mir "volley" ist 凌空地 (adv. ), so dachte ich "volley" wäre ein normal Deutsche Wort.

不好意思啊! 凌空:high up in the air.
Ist auch ein deutsches Wort. Wird aber hauptsächlich im Sport benutzt, wenn ein Ball direkt (aus der Luft) gespielt wird, also ohne vorher den Boden zu berühren.
Re: Gedicht auf meiner Dizi
Verfasst: 10.03.2010, 22:23
von ingo_001
bossel hat geschrieben:Ist auch ein deutsches Wort. Wird aber hauptsächlich im Sport benutzt, wenn ein Ball direkt (aus der Luft) gespielt wird, also ohne vorher den Boden zu berühren.
Und ich dachte, es wäre aus dem Englischen "geklaut" - wie etliche andere Wörter auch.