Seite 11 von 17
Verfasst: 15.02.2007, 00:08
von .immortal.
nein ich wollte wissen was diese zeichen von diesen link bedeuten also welches wort sich dahinter verbirgt ob es eine gute oder negative bedeutung hat
http://www.chinesisch-lernen.org/vornam ... arina.html
Verfasst: 15.02.2007, 00:44
von Dr. Zook
Ach so!
卡莉娜
卡- 1. ka(3)- zurückhalten, aufhalten; Kalorie; Karte,
2. qia(3) - steckenbleiben, etw. zurückdrücken; Klammer
für 莉 (li) und 娜 (na) gilt das, was ich oben geschrieben habe.
Verfasst: 15.02.2007, 12:09
von Julchen
hallo leute.
ich wüsste gerne mal, was mein name, juliane, auf chinesisch geschrieben ist.
vielen dank.
Verfasst: 15.02.2007, 13:04
von Dr. Zook
Eigentlich solltest du dir ja den Thread durchlesen. Auf Seite 10 steht der entsprechende Link
http://www.china-link.de/sprache/zeiche ... index.html
Da kannst du unter Juliane dann diese Zeichen finden
茱莉安.
茱-zhu(1)= Hornstrauch, Hartriegel (ist irgenwas botanisches)
莉-li(4)= (weisser) Jasmin
安-an(1)= Ruhe, Sicherheit; ruhigh, friedlich (unter anderem)
Verfasst: 16.02.2007, 19:53
von .immortal.
vielen dank

Verfasst: 16.02.2007, 20:02
von .immortal.
kann mann dann praktisch zwischen die ka und qia wählen?
Verfasst: 16.02.2007, 21:57
von Dr. Zook
Na, ja, das Schriftzeichen 卡 hat nunmal zwei Lesungen; eben ka und qia. Für einen Chinesen, der den Namen Carina nicht kennt dürfte es nicht unmittelbar klar sein ob in diesem Falle es nun ka oder qia ist (Muttersprachler korrigieren mich bitte).
Allerdings wird bei den meisten Transkriptionen westlicher Begriffe, die das Schriftzeichen 卡 verwenden, es in seiner Lesung "ka" verwendet.
So würde ich als Chinesisch lernender bei der Zeichenkombiantion deines Namens 卡莉娜 ersteinmal von der Lesung ka-li-na ausgehen und nicht von qia-li-na.
Verfasst: 17.02.2007, 20:51
von .immortal.
ah ok vielen dank
ich denke ich werde mich für kalina entscheiden der name kommt doch eher an carina hin wie jalina
Verfasst: 22.02.2007, 12:32
von .immortal.
hallo
ich habe noch mal ne frage und zwar hab ich nach meinen sternzeichen auf chinesisch gesucht jetzt nicht das chinsische sonder wie das deutsche geschrieben wird auf chinesisch
und ich habe da so eine seite gefunden
und da steht 2 mal wassermann aber unterschiedlich geschrieben
bei dem anderen steht so: wassermann (volks republik china)
ich weis nicht was das zu bedeuten hat. kann mir da mal jemand weiter helfen ich geb mal den link an
http://www.tattoodream.de/tattoovorlage ... eichen.php
und was da der unterschied zwischen den beiden is kann mir da bitte wer ganz schnell helfen???
Verfasst: 22.02.2007, 13:56
von polyhedron
.immortal. hat geschrieben:hallo
ich habe noch mal ne frage und zwar hab ich nach meinen sternzeichen auf chinesisch gesucht jetzt nicht das chinsische sonder wie das deutsche geschrieben wird auf chinesisch
und ich habe da so eine seite gefunden
und da steht 2 mal wassermann aber unterschiedlich geschrieben
bei dem anderen steht so: wassermann (volks republik china)
ich weis nicht was das zu bedeuten hat. kann mir da mal jemand weiter helfen ich geb mal den link an
http://www.tattoodream.de/tattoovorlage ... eichen.php
und was da der unterschied zwischen den beiden is kann mir da bitte wer ganz schnell helfen???
viele Fehler darin. schau mal hier:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%83% ... F%E5%BA%A7
Verfasst: 22.02.2007, 14:25
von .immortal.
was soll das heissen viele fehler
Verfasst: 22.02.2007, 14:39
von Dennis (CDS)
Fehler, wo genau? Und unter dem Wiki-Link findet er: 寶瓶座(亦稱水瓶座) und ist damit genau so schlau wir vorher. Seine Frage war nach dem Unterschied von 寶瓶座 und 水瓶座, welche selbst auf der Tattooseite im Fall von Wassermann richtig angegeben sind.
Verfasst: 22.02.2007, 14:52
von .immortal.
also stimmen die meine schriftzeichen schon wo ich gefunden habe oder
Verfasst: 22.02.2007, 14:59
von polyhedron
.immortal. hat geschrieben:was soll das heissen viele fehler
Natürlich soll Jungfrau und Krebs gleich sein. Krebs ist 巨蟹座. Und 水瓶座 (Wasserflasche) und 寶瓶座 (Schatzflasche) sind einfach zwei Übersetzungen, und nicht regionalabhängig, aber nur "寶瓶" ist für Astronomie. Und "寶瓶座" ist Langzeichen, und "宝瓶座" ist Kurzzeichen, kein Recht dass ein "(volks republik china)" dahinten gelegt wird.
Verfasst: 22.02.2007, 15:24
von .immortal.
aber es bedeuten schon beide zeichen wassermann oder