Seite 2 von 3

Verfasst: 05.08.2006, 13:26
von Dennis (CDS)
Ist doch schön, wenn man sich wieder mal über die Grundlagen Gedanken machen kann :lol:

Nochmal in aller Klarheit zu den Zeichen:

Mein Vorschlag:

Traditionell: 傳說

Vereinfacht: 传说

Gruftis Vorschlag:

Traditionell: 神話

Vereinfacht: 神话

Wobei ich bei Gruftis Vorschag anmerken kann, dass es sich dabei um den Begriff Legende im Sinne von Mythos handelt, sowas wie die Geschichten der griechischen Mythologie.

Auch würde ich Simons Aussage, dass viele Wörter die gleiche Bedeutung haben nicht hundertprozentig unterschreiben, siehe obiges Beispiel.

Verfasst: 05.08.2006, 13:27
von SimonSayz
Bekloppter Zwerg hat geschrieben:Hm...ok ....aber ich glaub lernen werd ichs nich....is doch ziemlich kompliziert oder? Es interessiert mich zwar sehr aber bleib lieber im künstlerischen Bereich was studium oder so was angeht :)
Ich glaube schreiben is ja auch einfacher mit den Kurzzeichen...wär ja ziemlich aufwendig wenn man die anderen nehmen würde...
Achso noch ne Frage...was sind "Glizzer"?Das hattest du in dem Beitrag davor erwähnt....vergessen zu fragen *g*

Vorschlag von Dennis:傳說
Vorschlag von Grufti: 神话
Und das is jetzt traditionell?Oder vereinfacht?
Glizzern, Funkeln, Funken . . . die betreffende Person weiß schon bescheid

Vorschlag von Dennis:傳說 traditionel; 传说 vereinfacht
Vorschlag von Grufti: 神话 vereinfacht

Verfasst: 05.08.2006, 13:35
von Bekloppter Zwerg
Ah toll....gut jetzt hab ich auch eigentlich keine Fragen mehr....ging ja echt schnell bei euch...super :)
Hab nur noch ne Frage an Dennis hierzu
"Wobei ich bei Gruftis Vorschag anmerken kann, dass es sich dabei um den Begriff Legende im Sinne von Mythos handelt, sowas wie die Geschichten der griechischen Mythologie. "
Was bedeutet denn dann deins? Also ich wollte ein Zeichen für alte Legenden oder Sagen ....so von Drachen und Feen und so was....das meinte ich....stimmen dann trotzdem beide in der Hinsicht?

Verfasst: 05.08.2006, 13:35
von btwist
Dennis (CDS) hat geschrieben:Ist doch schön, wenn man sich wieder mal über die Grundlagen Gedanken machen kann :lol:

Nochmal in aller Klarheit zu den Zeichen:

Mein Vorschlag:

Traditionell: 傳說

Vereinfacht: 传说

Gruftis Vorschlag:

Traditionell: 神話

Vereinfacht: 神话

Wobei ich bei Gruftis Vorschag anmerken kann, dass es sich dabei um den Begriff Legende im Sinne von Mythos handelt, sowas wie die Geschichten der griechischen Mythologie.

Auch würde ich Simons Aussage, dass viele Wörter die gleiche Bedeutung haben nicht hundertprozentig unterschreiben, siehe obiges Beispiel.
Es gibt einen Film von Jackie Chan, der 神话 (The Myth) heißt, im Sinne von Mythos. :o)

Verfasst: 05.08.2006, 13:38
von Dennis (CDS)
SimonSayz hat geschrieben:Dennis macht nur Gebrauch davon, weil er in Taiwan sitzt. Die meisten hier im Forum jedoch lernen bzw. beherrschen die vereinfachte Form.
Diese Aussage finde ich etwas arrogant bzw. abwertend. Beispiele, dass immer dann traditionelle Zeichen genommen werden, wenn es um Ästhetik geht, gibt es ja genügend bzw. bestätigst du es ja selbst.

Die Tatsache, dass ich sowohl Lang- als auch Kurzzeichen lerne, als auch die Tatsache, dass ich natürlich aus Gewohnheit, aber auch aus ästhetischen Gründen die Langzeichen bevorzuge führt zudem meiner Meinung nach auch zu einem allgemein besseren Verständnis der chinesischen Sprache, was für die meisten in diesem Forum wohl von Interesse sein dürfte.

Verfasst: 05.08.2006, 13:40
von btwist
Bekloppter Zwerg hat geschrieben:Ah toll....gut jetzt hab ich auch eigentlich keine Fragen mehr....ging ja echt schnell bei euch...super :)
Hab nur noch ne Frage an Dennis hierzu
"Wobei ich bei Gruftis Vorschag anmerken kann, dass es sich dabei um den Begriff Legende im Sinne von Mythos handelt, sowas wie die Geschichten der griechischen Mythologie. "
Was bedeutet denn dann deins? Also ich wollte ein Zeichen für alte Legenden oder Sagen ....so von Drachen und Feen und so was....das meinte ich....stimmen dann trotzdem beide in der Hinsicht?
Das Beispiel von Dennis meint auch Legende oder Sage im Sinne einer mündlichen Überlieferung, [神话] geht in Richtung Märchen bzw. Fabel.

EDIT: Ich hab eben die beiden Zeichen vergessen. Jetzt hat der Satz doch eine neue Bedeutung. :lol:

Verfasst: 05.08.2006, 13:45
von Bekloppter Zwerg
Ok also gelten für meinen Gebrauch beide ....Dann is das ja egal...
Schön schön....vielen Dank für eure Hilfe...
Wenn ich in nächster Zeit ein Bild oder sogar ne Tattoo idee entwickelt hab zeig ichs euch mal....natürlich nur wenn ihr wollt...
:D
Dankeschööön

Verfasst: 05.08.2006, 13:52
von Tian
@Bekloppter Zwerg
hehe,was willst du eigentlich tätowieren?
also 神话 und 传说 haben wohl unterschiedliche Bedeutungen,ich erkläre mal ganz kurz

神话 eine unreale Geschichte,Mythos.
传说 eine Geschichte,die man nicht bestätigen kann,ob die real ist.

und meine Vorschlag ist
传奇 eine reale Geschichte,die hört sich fast wie ein Mythos.

Überings,Langzeichen ist länger(dauert länger) als vereinfachter Zeichen.wenn du das tätowieren wolltest,dann hast du viell. mehre Qualen. :lol:

Verfasst: 05.08.2006, 13:56
von Bekloppter Zwerg
Ok Tian also ich weiß noch nich genau was es werden soll...wenn überhaupt...aber ich hatte daran gedacht das Zeichen für Legende oder Mythos oder Sage machen zu lassen und dadrum halt n Drache oder ne Fee oder so was...weil ich sehr auf so was bezogen bin und mich ziemlich dafür interessiere würde das ziemlich gut passen
Und ehrlich gesagt verwirrst du mich jetzt ein bisschen
Naja um die Qualen gehts mir nich....bleibt ja für immer....da ertrag ich lieber ein paar mehr Schmerzen und hab dann was schönes...ausserdem hab ich schon eins ertragen da bekomm ich das auch hin ;)

Verfasst: 05.08.2006, 13:56
von Dennis (CDS)
Nur als Tipp am Rande für eventuelle weitere Fragen nach chinesischen Zeichen. Es wäre schön, wenn die Anfragen anstatt einem oder zwei Wörter auch eine Beschreibung der ungefähr gewünschten Bedeutung beinhalten würden. Legende, Saga, Mythos, Märchen und Fabel haben wir jetzt allein auf Deutsch für deine Anfrage zusammengetragen. Für uns mag das zwar alles die gleiche ungefähre Bedeutung haben, mit der Übersetzung wird es dann allerdings nicht einfach, da jedes dieser Wörter im Chinesischen auch verschiedene Bedeutungen haben kann und die Gefahr sich zu verheddern entsprechend hoch ist. Aber auch dies ist wieder mal nur meine Meinung. :roll:

Verfasst: 05.08.2006, 13:59
von Dennis (CDS)
Bekloppter Zwerg hat geschrieben: Und ehrlich gesagt verwirrst du mich jetzt ein bisschen
Ich kann hellsehen. :lol:

Verfasst: 05.08.2006, 14:08
von Bekloppter Zwerg
*g* ok dann beanspruche ich euch jetzt noch etwas länger....
Ich hab euch meine Tattoo Idee ja grade schon offenbart und nur zur näheren Beschreibung : Ich möchte dieses Tattoo gern haben weil ich mich sehr für solche Legenden und alte Sagen interessiere...und das in jeder erdenklichen Art...egal ob es um Drachen, Feen , Trolle, Kobolde, Elfen, (einfach unglaubliche Geschichten/Wunder) oder sonst was geht....und ehrlich gesagt muss ich auch gestehn das ich nicht ganz ausschließe das es so etwas wirklich gibt oder mal gab...
Also welche Zeichen würdet Ihr mir dafür in diesem Kontext empfehlen?
Ich hoffe das hat euch geholfen :D

Verfasst: 05.08.2006, 14:20
von btwist
Bekloppter Zwerg hat geschrieben:*g* ok dann beanspruche ich euch jetzt noch etwas länger....
Ich hab euch meine Tattoo Idee ja grade schon offenbart und nur zur näheren Beschreibung : Ich möchte dieses Tattoo gern haben weil ich mich sehr für solche Legenden und alte Sagen interessiere...und das in jeder erdenklichen Art...egal ob es um Drachen, Feen , Trolle, Kobolde, Elfen, (einfach unglaubliche Geschichten/Wunder) oder sonst was geht....und ehrlich gesagt muss ich auch gestehn das ich nicht ganz ausschließe das es so etwas wirklich gibt oder mal gab...
Also welche Zeichen würdet Ihr mir dafür in diesem Kontext empfehlen?
Ich hoffe das hat euch geholfen :D
Also nach deiner Beschreibung würde ich dir dafür persönlich 神话 empfehlen. 传说, finde ich, sind eher realere Geschichten, die über einen langen Zeitraum von Generation zu Generation im Volke mündlich überliefert wurden und einen möglicherweise authentischeren Charakter beibehalten, obwohl der Wahrheitsgehalt nicht zu überprüfen ist. 神话 beinhaltet aber noch mehr diesen mythischen, fantasievollen und geheimnisvollen Charakter, den du beschreibst und eignet sich für ein Tattoo wahrscheinlich auch besser. Außerdem hat 传说 noch die Bedeutung von 'Gerücht'. :D

Verfasst: 05.08.2006, 14:46
von Grufti
Das Zeichen "shen" 神 steht eher für das "übernatürliche", übersinnliche also Geister, Götter(神仙) und da fallen auch Elfen, Kobolde darunter...


"Legende" kommt aus dem Lateinischen und bedeutet "das zu Lesende", und da die Alphabetisierung der (west)europäischen Kultur im Laufe der Christianisierung geschah...oder zumindest massiv durch sie geprägt war, kommt dieser Begriff ursprünglich nur in Verbindung mit den "Heiligenlegenden" vor..


"Sage" kommt von der mündlichen Überlieferung her...
.

Die"Kurzzeichen " die hauptsächlich in der VR verwendet werden, hatten auch schon früher in Form der verschiedenen Schriftstilen wie "行书" die "Schreibschrift" oder 草书 ( die Grasschrift ...die hauptsächlich als Notizschrift verwendet wurde.) existiert, und wurde zum allergrößten teiol nur deshalb als offizielle Schrift eingeführt, damit das Erlernen der Schrift vereinfacht wird, da zum Teil auch verschiedene Zeichen zuammengefaßt wurde.
Weitere Vereinfachungen, die 1977 in der 《第二次汉字简化方案(草案) geplant waren, wurden nicht dauerhaft in Kraft gesetzt.

So wurde z. B. das Zeichen 青,懂 (Klz "Herz mit 冬 als Lautzeichen!) ,意 etc verkürzt...und noch mehr Zeichen mit anderen zusammengelegt..


Gottseidank hatte ich mir damals gleich eine Übersicht gekauft, denn sonst könnte ich einige von meinen Bänden mit chinesischen Kurzgeschichten nicht mehr richtig lesen.... :roll:


Falls Interesse besteht, kann ich die Übersicht mal einscannen...und einen link dazu setzen



Im übrigen werden in Japan auch Kurzzeichen verwendet, die sich aber von denen in der VR unterscheiden..


http://de.wikipedia.org/wiki/Kurzzeichen

Verfasst: 05.08.2006, 15:42
von Dr. Zook
Dennis (CDS)
Dr. Zook hat folgendes geschrieben:
Gibt es in dem Forum jemandem der beim klassisch Chinesich Unterricht in der Uni aufgepasst hat?

Vielleicht, weiß aber immer noch nicht, warum das in diesem Fall ausschlaggebend sein soll.

Lass uns doch nicht über die Theorie diskutieren, sondern mach einen praktischen Vorschlag.

PS: Wenn du in Marburg Sinologie studierst, dann kennst du doch bestimmt auch die FuDa (輔仁大學) in Taiwan, oder?
Was ich damit sagen wollte war nur, dass ich es ästhetischer finde, wenn man sich ein einziges Zeichen statt mehrerer tätowieren lässt. Natürlich kann bekloppter Zwerg machen was er will. Wer bin ich denn ihm was vorschreiben zu wollen. Ich hätte ja auch selber einen Vorschlag gemacht, nur da mir selber außer chuanshuo nix eingefallen ist und meine klassisch Kenntnisse halt eher bescheiden sind war da nix zu holen. Zumal ich gerade in Nanjing sitze und nicht mal eben an mein schlaues Bücherregal kann.

Klar kenn ich die FuDa. Da kommt jedes Jahr eine Reihen von Studenten zum Deutsch lernen nach Marburg. Kennst du welche von denen?