Seite 2 von 3

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 27.02.2010, 18:55
von we3dm4n
Dann mache ich euch am besten mal Bilder von der jeweilige Spielsituation, in der diese Sprechblasen kommen.

Sollte doch dann in eurem Sinne sein oder?

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 27.02.2010, 19:15
von incues
den Aufwand kannst du dir eigentlich sparen. Es wird das Problem nicht lösen. Die Phrasen mögen für bestimmte Spielsituationen benutzt werden, aber der Inhalt hat nur recht wenig mit dem zu tun, was beim Spielzug gerade passiert. Wenn es dir irgendjeman übersetzen kann, dann können sie es auch ohne jegliche Veranschaulichung. Ich habe jetzt von drei Leuten, die das Spiel recht gut beherrschen, gesagt bekommen, dass es keinerlei gelichwertige Übersetzung ins englische oder deutsche gibt.

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 27.02.2010, 20:04
von we3dm4n
Achso...jetzt habe ich es verstanden. Naja, schade drum. Aber möchte es trotzdem vllt einer stumpf in das übersetzen, was da steht?

Klingt komisch, aber dann habe ich wenigstens etwas, auch wenn es keinen Sinn ergibt und kann mir vllt so selber einen Reim draus machen.

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 01.03.2010, 09:27
von devurandom
we3dm4n hat geschrieben:Achso...jetzt habe ich es verstanden. Naja, schade drum. Aber möchte es trotzdem vllt einer stumpf in das übersetzen, was da steht?

Klingt komisch, aber dann habe ich wenigstens etwas, auch wenn es keinen Sinn ergibt und kann mir vllt so selber einen Reim draus machen.
hmm, stell Dir mal vor, dass jemand einige Begriffe aus Doppelkopf "sowie es ist", meinetwegen ins Englische, uebersetzt kriegt. Wird er wohl jemals dahinter kommen, fuer was fuer eine Spielsituation nun "Marriage" steht und was so mit "catch the fox" auf sich hat? Analog fuer Deine Frage: Kannst Du wirklich "einen Reimen" aus Begriffen wie "hol den Mond aus dem Meeresboden" oder "Eine Blume am Ende der Bambusstange"machen? ---> vergiss es.

Ist ja nicht so, dass ich Dir nicht helfen will, aber wenn Du noch nicht mal einen Ansatz von Vorstellung hast, was Du haben willst, ist die Sache nunmal ein wenig schwierig.

Gruss
/dev/urandom

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 01.03.2010, 09:48
von we3dm4n
Danke für das Beispiel. Leuchtet nun wirklich ein.

Nun, schade drum. Ich danke aber trotzdem allen, die sich hier gemeldet haben und mit Rat und Tat zur Seite standen.

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 01.03.2010, 10:11
von incues
hey, vielleicht findest du ja mal einen Chinesen, mit dem du das Spiel in real üben kannst. Dann kannst du dir vielleicht nach einiger Zeit die Aussprachen der verschiedenen Situationen aneignen. Wenn du nur am PC spielst, dann ist es natürlich schade, dass du deren Bedeutungen nicht kennst. Aber mach dir nichts draus! Die wenigsten (einschließlich meiner Wenigkeit) können wirklich gut spielen, geschweige denn wissen woher die Phrasen stammen XD

Und seh' das Ganze mal von der anderen Seite: Jetzt hast du doch einen guten Grund, um chinesisch von der Pike auf zu lernen.

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 01.03.2010, 14:57
von we3dm4n
Das hatte ich auch vor. Leider kann der einzige Chinese, den ich kenne, kein Chinesisch, da er in Deutschland aufgewachsen ist und keine Lust darauf hatte mit beiden Sprachen erzogen zu werden...finde ich sehr schade...zumal ich sowas gerne gehabt hätte^^

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 04.03.2010, 06:55
von bossel
we3dm4n hat geschrieben:Das hatte ich auch vor. Leider kann der einzige Chinese, den ich kenne, kein Chinesisch, da er in Deutschland aufgewachsen ist und keine Lust darauf hatte mit beiden Sprachen erzogen zu werden...finde ich sehr schade...zumal ich sowas gerne gehabt hätte^^
Wie bereits erwähnt, gibt es Mahjongg bereits auf Englisch (übrigens auch für's Handy, funktioniert bei mir nur leider nicht so richtig). Wie wäre es, wenn Du Dir die Umsetzung mal ansiehst?

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 04.03.2010, 15:01
von we3dm4n
Danke für den Hinweis. Ich bezweifel nur, dass es auch das genannte Taiwan-16-Tile-Mahjong für das Handy gibt ;)

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 06.03.2010, 05:50
von bossel
we3dm4n hat geschrieben:Ich bezweifel nur, dass es auch das genannte Taiwan-16-Tile-Mahjong für das Handy gibt ;)
Keine Ahnung, ich spiele sowieso eine eher klassisch-chinesische Variante.
Aber das von mir erwähnte (Windows-)Spiel unterstützt zB auch die taiwanesische Variante.

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 15.04.2010, 16:50
von mirjam
Mahjong ist einfach ein tolles Spiel und ich muss sagen jedes mal wenn ich das spiele fühle ich mich total entspannt. Ich finde auch, dass es nicht viel Sinn hat die Spielsteine auf deutsch oder englisch zu übersetzen. Ich spiele das Spiel am Computer und würde es aber echt mal toll finden wenn ich das mit einem echten Chinesen spielen könnte der sich damit gut auskennt, denn leider bin ich nicht ein so toller Spieler.

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 15.04.2010, 16:54
von lily schmolke
:lol: :lol: :lol:
mahjong!
das ist sehr einfach für mich .denn ich spiele das seit ich jung bin.
aber für dich ist es vielleicht ein bisschen kompliziert.
ich kann dich das zeigen,wie man das spielt.aber die überzezung ist sehr schwer zu machen.

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 15.04.2010, 22:06
von Laogai
mirjam hat geschrieben:Mahjong ist einfach ein tolles Spiel und ich muss sagen jedes mal wenn ich das spiele fühle ich mich total entspannt. [...]Ich spiele das Spiel am Computer und würde es aber echt mal toll finden wenn ich das mit einem echten Chinesen spielen könnte der sich damit gut auskennt, denn leider bin ich nicht ein so toller Spieler.
Was du da spielst hat mit dem chinesischen Mahjong (麻将, májiàng) etwa so viel gemeinsam wie Tischfußball mit Billard.
Majiang wird mit vier Spielern gespielt, selten und nur in der Not auch mal mit drei oder fünf. Es ist ein wenig vergleichbar mit dem Kartenspiel Rommé. Hier mal eine ruhige Runde, aber meistens geht es recht hektisch und geräuschvoll dabei zu. Gespielt wird so gut wie überall.
Besonders das Geräusch, welches beim Mischen der Steine entsteht, kann kein Computerspiel generieren :wink:

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 15.04.2010, 22:12
von andy
laogai hat geschrieben: Es ist ein wenig vergleichbar mit dem Kartenspiel Rommé.
Eher mit der "Stein Variante" Rummikub, da gibts dann auch das tolle "Mischgeräusch" :mrgreen: !

Re: Übersetzung aus dem Chinesischen

Verfasst: 15.04.2010, 22:46
von yaoshu
laogai hat geschrieben:Was du da spielst hat mit dem chinesischen Mahjong (麻将, májiàng) etwa so viel gemeinsam wie Tischfußball mit Billard.
Majiang wird mit vier Spielern gespielt, selten und nur in der Not auch mal mit drei oder fünf. Es ist ein wenig vergleichbar mit dem Kartenspiel Rommé. Hier mal eine ruhige Runde, aber meistens geht es recht hektisch und geräuschvoll dabei zu. Gespielt wird so gut wie überall.
Besonders das Geräusch, welches beim Mischen der Steine entsteht, kann kein Computerspiel generieren :wink:
Apropo Mahjong, ich will das spiel schon lernen seit ich es in irgendeinem chin. Film gesehn habe.
Kann mann dass irgendwie im internet lernen / spielen?