Seite 9 von 17
Verfasst: 03.02.2007, 21:04
von Tilmann
Hier haben ja schon so viele gefragt, daher würde ich gerne mal wissen, wie Tilmann (ja das ist mein Vorname) auf chinesisch geschrieben würde

... Wäre auch sehr verbunden, wenn da jemand helfen würde...
Verfasst: 04.02.2007, 05:39
von Dennis (CDS)
Tilmann hat geschrieben:Hier haben ja schon so viele gefragt, daher würde ich gerne mal wissen, wie Tilmann (ja das ist mein Vorname) auf chinesisch geschrieben würde

... Wäre auch sehr verbunden, wenn da jemand helfen würde...
蒂爾曼 - traditionell
蒂尔曼 - vereinfacht
dì ěr màn - Pinyin
Verfasst: 04.02.2007, 10:44
von Tilmann
Danke dir, für schnelle und nette Antwort
[edit]Habe da noch ne Frage, meine kleine Tochter heißt "Ylva-li", wie würde das auf Chinesisch heißen?![/edit]
[edit]Hmm... Auf der Seite, die auf der ersten Seite drin steht, dort kann man die Schriftzeichen für "Jessica" auch finden, aber leider stehen dort keine codezahlen, wie das umzusetzen ist... sind ja "nur" Bilder eingestellt ... Hmm ... Weiß die einer zufällig auswenid? Sonst muß ich mal bei den Unicodes mal stöbern... aber glaube das dauert bei sovielen Schriftzeichen ziemlich lange

, als nichtwissender

[/edit]
Verfasst: 04.02.2007, 15:59
von Dennis (CDS)
Tilmann hat geschrieben:
[edit]Habe da noch ne Frage, meine kleine Tochter heißt "Ylva-li", wie würde das auf Chinesisch heißen?![/edit]
Ylva-Li, ist das rein zufällig schwedisch? Aber selbst wenn ich das jetzt richtig erraten hätte, wüsste ich immer noch nicht, ob das Ypsilon jetzt als I oder Ü ausgesprochen wird. Das wäre wichtig zu wissen.
Tilmann hat geschrieben:[edit]Hmm... Auf der Seite, die auf der ersten Seite drin steht, dort kann man die Schriftzeichen für "Jessica" auch finden, aber leider stehen dort keine codezahlen, wie das umzusetzen ist... sind ja "nur" Bilder eingestellt ... Hmm ... Weiß die einer zufällig auswenid? Sonst muß ich mal bei den Unicodes mal stöbern... aber glaube das dauert bei sovielen Schriftzeichen ziemlich lange

, als nichtwissender

[/edit]
Die Unicodes der chinesischen Schriftzeichen auswendig? DAS wäre ja mal die Lebensaufgabe, nachdem man sich der Bedeutung von etwa 3000 Schriftzeichen bewusst geworden ist, mit denen man dann vernünftig Zeitung lesen könnte. Bis es soweit ist, schreibe ich sie aber erstmal so.
潔西卡 - traditionell
洁西卡 - vereinfacht
jié xī kǎ - Pinyin
Verfasst: 04.02.2007, 21:17
von daze
Da einem hier so super geholfen wird, habe ich mich auch mal angemeldet.
Ich bin schon seit längerem auf der Suche nach der richtigen Übersetzung von Fabian. Bei meiner Recherche bin ich aber bisher auf drei unterschiedliche Übersetzungen gestoßen.
Wäre wirklich genial, wenn mir hier weitergeholfen werden könnte!
Verfasst: 04.02.2007, 22:48
von SimonSayz
大便.... äh . . . meinte natürlich 法笔安
Verfasst: 05.02.2007, 00:58
von daze
SimonSayz hat geschrieben:大便.... äh . . . meinte natürlich 法笔安
War das jetzt auf meinen Post bezogen?
Es sollte nämlich wirklich stimmen, ihr wisst ja, Tattoo usw
Edit:
Das erste und das letzte Zeichen sind in deinem Vorschlag mit denen von Chinalink identisch, das mittlere aber nicht. Wäre super, wenn du mir ne kurze Erklärung geben könntest.
Besten Dank schonmal
Verfasst: 05.02.2007, 01:03
von polyhedron
daze hat geschrieben:SimonSayz hat geschrieben:大便.... äh . . . meinte natürlich 法笔安
War das jetzt auf meinen Post bezogen?
Es sollte nämlich wirklich stimmen, ihr wisst ja, Tattoo usw

髮辮 ist besser

Verfasst: 05.02.2007, 01:09
von Grufti
polyhedron hat geschrieben:daze hat geschrieben:SimonSayz hat geschrieben:大便.... äh . . . meinte natürlich 法笔安
War das jetzt auf meinen Post bezogen?
Es sollte nämlich wirklich stimmen, ihr wisst ja, Tattoo usw

髮辮 ist besser

Jetzt müßte Fabian äußerst wenig Haare haben...und Chinesen würden sich totlachen !
Verfasst: 05.02.2007, 01:59
von SimonSayz
Der Vorschlag vom Poly würde ich glatt zustimmen, jedoch enthält das Wort 辫 einen Haken. Aussprachsmäßig muss man "bi" und "an" in 2 Wörtern schreiben. Sonst heißt Fabian demnächst Fabiän . . . viel Spaß beim Stechen . . . diesmal erspare ich mir jegliches Kommentar zum Thema Tattoo . . . . . .
Verfasst: 05.02.2007, 02:44
von Grufti
Sonst heißt Fabian demnächst Fabiän .
dann würde viel besser für ein Mädel ( mit Zöpfen ) passen...----> Fabienne.... ein französischer Mädchenname..

Verfasst: 05.02.2007, 03:40
von Dennis (CDS)
Ich glaube, dass polyhedron es gewiss nicht ganz ernst mit seinem Vorschlag meint, sondern dieser Lacher an dieser Stelle einfach mal gepasst hat. Leute, die es nicht verstehen, verwirrt es aber eher und die Leute, die es verstehen bedürften eigentlich keiner Erklärung darüber.
Die Hauptfrage war ja auch eher, was denn nun mit 法比安 oder 法笔安 sei.
Fabian, falls es wirklich ein Tattoo werden soll, empfehle ich dir erst mal eine Recherche darüber, wie solche Schreibweisen von westlichen Namen im Chinesischen zu Stande kommen und was man denn letzten Endes eigentlich so auf der Haut stehen hätte.
http://www.chinalink.de/sprache/zeichen ... hreibungen
Grob gesagt gibt es dutzende Möglichkeiten an Schreibweisen.
Verfasst: 05.02.2007, 15:42
von Tilmann
Dennis (CDS) hat geschrieben:Tilmann hat geschrieben:
[edit]Habe da noch ne Frage, meine kleine Tochter heißt "Ylva-li", wie würde das auf Chinesisch heißen?![/edit]
Ylva-Li, ist das rein zufällig schwedisch? Aber selbst wenn ich das jetzt richtig erraten hätte, wüsste ich immer noch nicht, ob das Ypsilon jetzt als I oder Ü ausgesprochen wird. Das wäre wichtig zu wissen.
Der erste der das richtig erraten hat... Falls es erraten ist *g* ... (Kennen wir von Astrid Lindgren, das Buch "Allerliebste Schwester" ... aber nur mal ebend so nebenbei *g*) ...
Also im deutschen wird es ja
Ilva-li ausgesprochen. Wie das aber nun im schwedischen richtig ausgesprochen wird, bzw ob das da genau so ist ?!? Das wissen wir nicht... Evtl vielleicht in beiden formen mal ausgeben?! Das wäre ganz nett... Danke dir schonmal im vorraus

(Jetzt müßte man nur noch wissen, wie man das mit der Hand schreibt / zeichnet)...
Verfasst: 05.02.2007, 17:05
von Dennis (CDS)
Tilmann hat geschrieben:Der erste der das richtig erraten hat... Falls es erraten ist *g* ... (Kennen wir von Astrid Lindgren, das Buch "Allerliebste Schwester" ... aber nur mal ebend so nebenbei *g*) ...
Sagen wir mal besser richtig kombiniert. Ich hatte bei Google den Namen Ylvali Gustafsson gefunden und wenn das mal nicht schwedisch ist.
Tilmann hat geschrieben:Also im deutschen wird es ja
Ilva-li ausgesprochen. Wie das aber nun im schwedischen richtig ausgesprochen wird, bzw ob das da genau so ist ?!? Das wissen wir nicht... Evtl vielleicht in beiden formen mal ausgeben?! Das wäre ganz nett... Danke dir schonmal im vorraus

(Jetzt müßte man nur noch wissen, wie man das mit der Hand schreibt / zeichnet)...
Durch Rumsuchen habe ich die Schreibweise
伊爾瓦 für "Ilva" gefunden, für deinen Fall noch ein Li (....vielleicht ein anderer Li

) dahinter und dann käme
伊爾瓦-利 dabei raus.
Da ist aber wenn überhaupt nur eine grobe Schätzung, ich find den Namen sehr schwer umzusetzen.
Verfasst: 05.02.2007, 19:15
von Tilmann
Dann haben wir ja mal was "aufregendes" für dich gefunden *g* ... Ja, das ist auch das einzigste was man bisher findet, wenn man nach Ylva-li sucht, leider ... Aber eigentlich auch gott sei dank, dann gibt es den Namen noch nicht so viel

... Hat auch was für sich

...
Grobe Schätzung finde ich immer besser, als garnichts

... Damit kann man sicher schon viel Anfangen. WIe genau setzt sich denn so ein name zusammen?! Mehr von der Aussprache oder vom eigenltichen lateinischen Buchstaben?!