Tattoowierung
Re: Tattoowierung
Sie hat eben gesagt das sie das bild von chinalink hat und ihr eine frau aus dem restaurant das auch bestätigt hat?
Re: Tattoowierung
Ich könnt dir jetzt meine Meinung zu Chinalink sagen.. aber man soll ja bekanntlich lieber schweigen wenn man nichts gutes zu sagen hat..MikeBonn hat geschrieben:Sie hat eben gesagt das sie das bild von chinalink hat und ihr eine frau aus dem restaurant das auch bestätigt hat?
HK_Yan hat geschrieben:Weil man viel klarer denkt wenn man wieder nüchtern ist.
Tolle kleine Patzer:
"The official language of Switzerland is Germany."
"China ist meine Lieblingsstadt in Japan!"
"You can say you to me."
"The official language of Switzerland is Germany."
"China ist meine Lieblingsstadt in Japan!"
"You can say you to me."
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Tattoowierung
Jetzt mal Butter bei die Fische! Was wollte sich deine Freundin da ursprünglich stechen lassen? Und bitte nicht mehr flunkern. DAVID SEELENFRIEDEN (wie in deinem Ausgangsposting geschrieben) war es sicherlich nicht.MikeBonn hat geschrieben:Sie hat eben gesagt das sie das bild von chinalink hat und ihr eine frau aus dem restaurant das auch bestätigt hat?
Davon abgesehen gibt es bei Chinalink.de noch das Großgedruckte:
Hat deine Freundin das nicht gelesen/verstanden?Chinalink hat geschrieben:Diese Übersetzungen sind ausschließlich zum privaten Gebrauch und als Anschauungsmaterial gedacht. Insbesondere vor Tätowierungen sollten Sie die Übersetzung unbedingt genau prüfen, ob das wirklich das ist, was Sie Ihr ganzes Leben mit sich herumtragen wollen.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Tattoowierung
Hallo zusammen!
Wo wir gerade beim Thema sind:
Ist die Übersetzung für "Seelenfrieden" so richtig? (Ich frag lieber vorher
) Und wenn ja, wird es dann nun horizontal oder vertikal geschrieben? Ich habe beides gesehen?
http://www.chinalink.de/sprache/zeichen ... 0957.shtml" target="_blank
Danke für Eure Antwort
Carmen
Wo wir gerade beim Thema sind:
Ist die Übersetzung für "Seelenfrieden" so richtig? (Ich frag lieber vorher
http://www.chinalink.de/sprache/zeichen ... 0957.shtml" target="_blank
Danke für Eure Antwort
Carmen
Re: Tattoowierung
hmm, in der Nutzung, wie es mir gängig ist, würde ich es als "Gelassenheit" oder "Besonnenheit" bezeichnen. Aber ich bin kein Muttersprachler, deswegen solltest du meine Aussage vielleicht nur als leichtgewichtig berücksichtigen.
我的寵物龍可以噴火
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast