Ist die Übersetzung meines namens richtig?
-
CIAagent11
- Teilnehmer

- Beiträge: 29
- Registriert: 19.04.2007, 20:26
Ist die Übersetzung meines namens richtig?
Wie würdet ihr das übersetzen?
Mein Versuch...
雷 léi - (surname); thunder
那 nà - that; those
得 dé - obtain; get; gain; proper; suitable; proud; contented; allow; permit; ready; finished
Mein Versuch...
雷 léi - (surname); thunder
那 nà - that; those
得 dé - obtain; get; gain; proper; suitable; proud; contented; allow; permit; ready; finished
- SimonSayz
- VIP

- Beiträge: 1948
- Registriert: 19.09.2005, 19:47
- Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
Daraus würde ich eher "Renate" lesen . . .
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
-
CIAagent11
- Teilnehmer

- Beiträge: 29
- Registriert: 19.04.2007, 20:26
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
He he... ja, das ist traurig.SimonSayz hat geschrieben:Daraus würde ich eher "Renate" lesen . . .
Wie würdest du Lennart, deutsch ausgesprochen, umschreiben?
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 52 Mal
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
Wie die ersten beiden Zeichen...und dem Zeichen für das berühmte Beijinger "Er"CIAagent11 hat geschrieben:He he... ja, das ist traurig.SimonSayz hat geschrieben:Daraus würde ich eher "Renate" lesen . . .
Wie würdest du Lennart, deutsch ausgesprochen, umschreiben?
Nur.. wenn man das dann entsprechend ausspricht, kann es u.U auch "Wo ist der Donner? " heißen...
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- SimonSayz
- VIP

- Beiträge: 1948
- Registriert: 19.09.2005, 19:47
- Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
Du meinst "Dort ist der Donner"Grufti hat geschrieben:kann es u.U auch "Wo ist der Donner? " heißen...
Wie wäre es mit kalter Kaffee - 冷拿铁?
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
Also ich find's witzig! Ist 拿铁 nicht Milchkaffee? Kalter Kaffee klingt im Deutschen so abwertend...SimonSayz hat geschrieben: Wie wäre es mit kalter Kaffee - 冷拿铁?
-
polyhedron
- Forumexperte

- Beiträge: 307
- Registriert: 09.03.2005, 00:51
- Wohnort: (Beijing - Bremen) - Beijing - (Shanghai)
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
拿鐵 als Übersetung für caffè latte, verachte ich sehr. In beiden Hochchinesisch und "Hochkantonesisch" soll man n und l klar unterscheiden.Linnea hat geschrieben:Also ich find's witzig! Ist 拿铁 nicht Milchkaffee? Kalter Kaffee klingt im Deutschen so abwertend...SimonSayz hat geschrieben: Wie wäre es mit kalter Kaffee - 冷拿铁?
- wasserkohl
- Forumexperte

- Beiträge: 484
- Registriert: 12.10.2007, 11:52
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
polyhedron hat geschrieben:拿鐵 als Übersetung für caffè latte, verachte ich sehr. In beiden Hochchinesisch und "Hochkantonesisch" soll man n und l klar unterscheiden.Linnea hat geschrieben:Also ich find's witzig! Ist 拿铁 nicht Milchkaffee? Kalter Kaffee klingt im Deutschen so abwertend...SimonSayz hat geschrieben: Wie wäre es mit kalter Kaffee - 冷拿铁?
Vielleicht scheint 拿鐵 cool?
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
im Deutsch-Chinesischen Wörterbuch wird "Lenard" mit 莱纳德 umschrieben ... und beim Gegencheck wird klar, dass 莱纳德 sowohl für Lenard als auch Leonard stehen kann ... nur für den Fall, dass du dich doch nicht Renate oder Latte nennen willst 
- wasserkohl
- Forumexperte

- Beiträge: 484
- Registriert: 12.10.2007, 11:52
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
Lennart 雷纳特CIAagent11 hat geschrieben:Die Zeichen in meinem Avartar sind die chinesische transkription für Lennart.
Wie würdet ihr das übersetzen?
Mein Versuch...
雷 léi - (surname); thunder
那 nà - that; those
得 dé - obtain; get; gain; proper; suitable; proud; contented; allow; permit; ready; finished
-
Dennis (CDS)
- VIP

- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
CIAagent11, du scheinst dich doch schon sehr gut mit der chinesischen Transkriptionsproblematik befasst zu haben, warum nicht gleich ein richtiger chinesischer Name als eine dahingehumpelte Umschreibung? Ich denke, hier im Forum sitzt genug Potential, um dir einen sehr stilvollen, auf deine Person und Charakter ausgerichteten echten chinesischen Namen zu geben und das auch noch kostenlos. Die Chance würde ich nutzen. 
-
CIAagent11
- Teilnehmer

- Beiträge: 29
- Registriert: 19.04.2007, 20:26
Re: Ist die Übersetzung meines namens richtig?
Einig. Wie mache ich das?Dennis (CDS) hat geschrieben:CIAagent11, du scheinst dich doch schon sehr gut mit der chinesischen Transkriptionsproblematik befasst zu haben, warum nicht gleich ein richtiger chinesischer Name als eine dahingehumpelte Umschreibung? Ich denke, hier im Forum sitzt genug Potential, um dir einen sehr stilvollen, auf deine Person und Charakter ausgerichteten echten chinesischen Namen zu geben und das auch noch kostenlos. Die Chance würde ich nutzen.
Ich weiss nur das eine meiner guten Eigenschaften in den namen kommt.
Wie stark oder schlau.
Oder wird man nach etwas benannt, wie Soldat oder Jade?
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste