Chinesisches Zeichen für Liebe

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Claudl
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 21.11.2007, 21:25

Chinesisches Zeichen für Liebe

Beitrag von Claudl »

Hallöle......

Hab mal eine Frage.......

Also, ich möchte mir das chinesische Zeichen für "Liebe" tätowieren lassen, finde aber im Internet stets zwei verschiedene Zeichen. Kann mir irgendjemand helfen und mir das richtige Zeichen zeigen?????

Hoffe, ihr könnt mir helfen....
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

Traditionelles Zeichen: 愛
Reformiertes Zeichen: 爱


Es gibt also tatsächlich zwei.

EDIT: Du hast sicher keinen Peil und reformiert sagt dir nischt. Nungut. Das reformierte Zeichen kommt in ganz China im Alltag so vor.

Das traditionelle Zeichen war in ganz China früher (ka seit wann, 19xx) das normale Zeichen und wird heute noch im Alltag in HongKong, Taiwan und übrigens auch Japan verwendet.
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Wie wäre es mit 恋爱 oder 爱情?
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Claudl
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 21.11.2007, 21:25

Beitrag von Claudl »

Achso.......

Danke dir schon mal, aber welches von beiden ist das traditionelle Zeichen? Hast Recht, hab wirklich keine Planung davon, aber genau deswegen informiere ich mich ja vor dem Tattoo. :wink

LG
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Beitrag von domasla »

Warum nicht ein Herz mit Pfeil und Initialen? Oder macht man das nur mit Bäumen?

D., der nach wie vor für die hautfreundliche Lösung mit Schriftzeichen auf dem T-Shirt plädiert.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Beitrag von Laogai »

domasla hat geschrieben:Warum nicht ein Herz mit Pfeil und Initialen? Oder macht man das nur mit Bäumen?
:lol: :lol: :lol:

Aber Recht hat er! Warum müssen müssen immer die chinesischen Schriftzeichen für ein Tattoo herhalten bei Leuten, die keinen Schimmer von der Schrift und/oder der Sprache haben? Nur weil die Zeichen so "cool" aussehen?
Claudl, warum wirst du nicht selbst kreativ und entwirfst ein Phantasiezeichen, welches für DICH Liebe ausdrückt? Das wäre doch mal originell!
domasla hat geschrieben:D., der nach wie vor für die hautfreundliche Lösung mit Schriftzeichen auf dem T-Shirt plädiert.
Aus der Rubrik tales from a friend of a friend of a friend...:
Vor ein paar Jahren (als Tattoos noch nicht en vogue waren) gab es eine Angestellte im Landwirtschaftsministerium, die unter anderem für die Archivierung der vielen agrartechnischen Zeitschriften, welche das Ministerium abonniert hat, zuständig war. Weil sie die chinesischen Schriftzeichen so schön fand pinselte sie kurzerhand ein paar Zeichen, die sie aus einer der chinesischen Zeitschriften entnommen hatte, auf ein T-Shirt.

Als dann mal eine chinesische Delegation im Ministerium zu Besuch war präsentierte sie den Beamten aus dem Reich der Mitte ganz stolz ihr Kleidungsstück. Die Herren lächelten höflich, äußerten sich aber nicht weiter dazu und man merkte, dass da irgendetwas nicht ganz stimmte.

Erst einige Zeit später nahm der Dolmetscher der Delegation die gute Frau zur Seite und erklärte ihr, was denn dort auf dem T-Shirt geschrieben stand:
"Hochleistungsmilchkuh"
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Claudl
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 21.11.2007, 21:25

Beitrag von Claudl »

Ja, ich finde es schön und genau darum werde ich es mir tätowieren lassen.......
Ich entwerfe doch kein Phantasiebild, wenn du sowas schön findest kannst du es gern machen :?
Es ist nicht wichtig irgendetwas von den Zeichen zu verstehen, sondern was es für mich bedeutet (genau wie bei deinem Phantasiezeichen).
Und wegen der Verwechslungsgefahr bei den Zeichen frag ich ja jetzt euch, aber bis jetzt scheint hier auch nur einer Ahnung davon zu haben....

Also, weiß noch jemand etwas darüber?????
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Beitrag von Laogai »

Claudl hat geschrieben:Ja, ich finde es schön und genau darum werde ich es mir tätowieren lassen.......
Prima, dann lass dir einfach das Zeichen stechen, welches du schön findest! Warum möchtest du noch wissen, welches Zeichen das "richtige" ist? Und was wäre, wenn es das hässlichere ist? :roll: :shock:

Aber nochmal zurückgelesen:
Claudl hat geschrieben:[...] aber welches von beiden ist das traditionelle Zeichen?
Da stand es doch:
no1gizmo hat geschrieben:Traditionelles Zeichen: 愛
Reformiertes Zeichen: 爱
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Ich finde 猿粪 sieht auch ganz toll aus . . . oder war das doch 缘分? :wink:
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Beitrag von domasla »

Angedeutete Übersetzung: SimonWritez, dass das linke Zeichenpaar exakt wie das rechte klingt. Obwohl die Schriftzeichen ganz anders aussehen und eine andere Bedeutung ergeben. Es gibt übrigens auch einige Schriftzeichen, die verschiedene Aussprachen und oft unterschiedliche Übersetzungen haben.

D., der immer noch sagt: "Nein, tu's nicht!". Schon weil er sich nicht immer auf den Kopf stellen möchte um dann nach längerem Nachschlagen doch nur eine Ansammlung von Zeichen zu lesen, die nie einen vollständigen Satz mit einer eindeutigen Aussage ergeben würden. Noch ein Grund, nicht ins Schwimmbad zu gehen.
Claudl
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 21.11.2007, 21:25

Beitrag von Claudl »

sag mal, liest du überhaupt richtig??????? :?
es geht nicht um die schönheit...... ich will, die richtige bedeutung und ich denke nicht, dass du in mir drinnen steckst und beurteilen kannst, was mir wichtig ist an dem tattoo, also tu mir ein gefallen und äußere dich zu sachen, von denen du ahn ung hast.
werde mich nicht mehr mit dir auseinander setzen, das führt zu nichts :?
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Beitrag von Sky Darmos »

Gelöscht (hat sich erledigt)
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Claudl, jetzt mal im ernst. Auch, wenn ich nicht weiß, auf wen du dich mit deiner letzten Äußerung beziehst (es spielt sowieso keine Rolle), anscheinend verstehst du unseren Humor nicht. Bisher haben wir alle unsere Aussagen ins Lächerliche verpackt aber der Kern ist, dass wir dich von dem Tattoo abraten und mit ein wenig nachdenken kann man auch von selbst darauf kommen.

Und nun, zurück ins lächerliche ...
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Kathrin P.
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 227
Registriert: 01.10.2007, 15:52
Wohnort: Frankfurt/Main

Beitrag von Kathrin P. »

@ Claudl:
Erst mal: Nimms nicht zu persönlich, okay? :)
Ich glaub es geht mit darum, dass hier andauernd irgendwelche Leute auftauchen, die irgendwas übersetzt haben wollen für ein Tattoo. Oder sogar ein Tattoo, das sie sich schon haben stechen lassen, und das dann einfach mal falsch ist oder nicht das bedeutet, was der "Gestochene" haben wollte. Ich bin ja nun echt noch nicht lange hier, aber selbst ich hab in Threads schon total lustige (für mich als nicht Gestochene und nicht Betroffene) Geschichten gelesen.
Aus diesem und anderen Gründen gibt es hier nun mal sehr explizite Meinungen über das "ich lass mir was Chinesisches stechen". Das geht nicht gegen dich persönlich, sondern gegen das Tätowieren an sich.

(Übrigens gibt es auch immer wieder Schwerverstehende, die meinen, das mit dem ins Chinesische übersetzen wäre so einfach. Ist es nicht, verd*** noch mal, aber manch einer will es nicht verstehen und die, die schon viiiel länger als ich hier sind sind dementsprechend schon etwas angenervt von Tattoo- & Namensübersetzungen. Letzteres geht nämlich auch nicht so einfach, wie man sich das als nicht so gut Informierter gern mal vorstellt :wink: )
A room without books is like a body without a soul.
Benutzeravatar
farandor
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 839
Registriert: 06.08.2007, 01:15
Wohnort: Bonn

Beitrag von farandor »

Öhm,das wäre mir jetzt neu das Domasla keine Ahnung hat.
Lass Dich picksen und hab Spass dabei,aber in diesem Forum wird höflich miteinander umgegangen!!!
Die Antwort hast Du schon erhalten.Wenn Du es nicht verstehst dann setzte Dich bitte selber mit der chinesischen Sprache auseinander :evil:
Lesen bedeutet seiner Seele den Weg ins Abenteuerland zu öffnen


http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste