Akzent oder "reines" Beijing-Chinesisch?

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Beitrag von domasla »

Ach, in manchen Gebieten ist "dsong" schon richtig.

D., der immer erst einige Minuten zuhört und Fähnchen auf die Landkarte steckt, bevor er mit Übersetzen anfängt.
Benutzeravatar
XiuMei
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 856
Registriert: 02.07.2005, 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von XiuMei »

Bisher war ich von meiner Lehrerin (aus Taiwan) und ihrer Aussprache absolut überzeugt. Ich dachte, sie spricht "reines Mandarin". Tja, vor kurzem haben wir über Politik gesprochen... Und 政策 spricht sie irgendwie "zhengdschöö(hier noch genuschel einsetzen)" aus... hmmmm... seltsam. Alle anderen Silben spricht sie perfekt aus.
Hanyu
Neuling
Beiträge: 16
Registriert: 10.07.2007, 21:31
Wohnort: München

Beitrag von Hanyu »

mesheel: Mein Tip, wechsel die Lehrerin.
ASAP!
Die chinesische Sprache beherrscht man irgendwann, wenn man will, die Aussprache jedoch lernt man nur innerhalb der ersten Stunden. 种瓜得瓜,种豆得豆。
Wenn wir den Sinn der deutschen DIN verstehen oder die Existenz der anderen zahlreichen internationalen Standards begreifen, können wir auch verstehen, warum wir Hochchinesisch (普通话) lernen sollen.
Hört die präzise chinesische Aussprache! Eine nationale Rundfunksprecherin hat ihre Stimme für das Programm "Chinese Character Bible" und für unsere Schule ausgeliehen.
Nachdem ich zahlreiche Stimmen miteinander verglichen habe, werde ich die ihre als Referenz bezeichnen.
Hier nun ein paar der in diesem Thread vorgekommenen Wörter als Beispiele:

多少:http://www.globechinese.com/voice/duoshao.mp3
四十:http://www.globechinese.com/voice/sishi.mp3
茶:http://www.globechinese.com/voice/cha2.mp3
中国:http://www.globechinese.com/voice/zhongguo.mp3
政策:http://www.globechinese.com/voice/zhengce.mp3
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 52 Mal

Beitrag von Grufti »

Tja, vor kurzem haben wir über Politik gesprochen... Und 政策 spricht sie irgendwie "zhengdschöö(hier noch genuschel einsetzen)"
Vielleicht hält sie nicht viel davon !!! :lol:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Sorriso
Neuling
Beiträge: 20
Registriert: 22.08.2007, 10:15
Wohnort: derzeit Xuzhou

Beitrag von Sorriso »

Wieso kann ich die Voicebeispiele mit dem Mediaplayer nicht hören?
Muss ich da etwas besonderes einstellen?
Benutzeravatar
HK_Yan
VIP
VIP
Beiträge: 4529
Registriert: 21.07.2007, 06:31
Wohnort: Hong Kong

Re: Akzent oder "reines" Beijing-Chinesisch?

Beitrag von HK_Yan »

xuesheng hat geschrieben:Verwunderlich erscheint mir dies, da die Lehrerin nach eigenen Angaben aus Beijing stammt und mir versichert, dass man "dort so spricht".
Es behaupten ja alles Lehrere das sie aus Beijing kommen, werden aber dann doch sehr nervoes wenn Sie Beijing auf der Karte finden sollen.

Schlechtes Mandarin ist in China sehr, sehr stark verbreitet und man sollte es wirklich auch so lernen wie es gesprochen wird.

Sues finde ich die Leute auf SIchuan oder Hunan die oft H mit F auswechseln. Hunan wird dann Funan.
Online deutsches TV aufnehmen mit dem Online Videorecorder! 40 Sender und kostenlos!

www.onlinetvrecorder.com
Benutzeravatar
HK_Yan
VIP
VIP
Beiträge: 4529
Registriert: 21.07.2007, 06:31
Wohnort: Hong Kong

Re: Akzent oder "reines" Beijing-Chinesisch?

Beitrag von HK_Yan »

HK_Yan hat geschrieben:
xuesheng hat geschrieben:Verwunderlich erscheint mir dies, da die Lehrerin nach eigenen Angaben aus Beijing stammt und mir versichert, dass man "dort so spricht".
Es behaupten ja alles Lehrere das sie aus Beijing kommen, werden aber dann doch sehr nervoes wenn Sie Beijing auf der Karte finden sollen.

Schlechtes Mandarin ist in China sehr, sehr stark verbreitet und man sollte es wirklich auch so lernen wie es gesprochen wird.

Sues finde ich die Leute auf SIchuan oder Hunan die oft H mit F auswechseln. Hunan wird dann Funan.
PS: uebrigends war ich mehrere male in BJ und ich kann nicht bestaetigen das in BJ sehr schlechtes Mandarin gesprochen wird. Ich konnte immer gut verstehen was gesprochen wird. Das 儿stoert auch nicht.
Online deutsches TV aufnehmen mit dem Online Videorecorder! 40 Sender und kostenlos!

www.onlinetvrecorder.com
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Beitrag von domasla »

In den wichtigsten Städten gibt es auch "Zugereiste" und Wanderarbeiter. Wenn die sich unterhalten, bin ich auch oft iritiert.

D., der das "er" rausrechnen kann, wenn er damit rechnet.
Benutzeravatar
Dongguan
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 446
Registriert: 09.08.2007, 05:39
Wohnort: Dongguan

Beitrag von Dongguan »

domasla hat geschrieben:In den wichtigsten Städten gibt es auch "Zugereiste" und Wanderarbeiter. Wenn die sich unterhalten, bin ich auch oft iritiert.
Nicht nur Du. In den Fabriken in Guangdong verstehen sich die Arbeiter oft untereinander nicht und muessen sich mit Zeichnen der Schriftzeichen auf den Handflaechen "unterhalten"....was natuerlich oefter (zu meinem Leidwesen) fuer Konfusionen und Fehler in der Produktion fuehrt.
Benutzeravatar
Torte
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 819
Registriert: 25.09.2007, 22:07
Wohnort: Berlin

Beitrag von Torte »

ich kenne diese "phänomen" mit den aus zh ein ds zu machen oder ähnlichem (wie im ersten beitrag beschrieben) eigentlich aus südchina (gegend shanghai / zhejiang). Mir wurde gesagt, dass es dort so "üblich" ist und dialektbedingt ist (meine jetzt nicht die eigenen "hua's").

meine lehrerin aus dem kurs den ich mache spricht es jedenfalls "richtig" aus (und sie meint sie ist aus beijing ^^), von daher kann ja hier (im falle des threaderstellers) auch eine fake-lehrerin vorliegen. :P
polyhedron
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 307
Registriert: 09.03.2005, 00:51
Wohnort: (Beijing - Bremen) - Beijing - (Shanghai)

Re: Akzent oder "reines" Beijing-Chinesisch?

Beitrag von polyhedron »

xuesheng hat geschrieben:Hallo,

seit einigen Monaten lerne ich nun über die Schule und privat Chinesisch.
Schon schnell ist mir dabei aufgefallen, dass die Aussprache meiner Lehrerin von der Aussprache der mir bekannten Audio-Kurse und Aussprache-Anleitungen abweicht.

多少 wird z. B. nicht "duo-shao" ausgesprochen, sondern "duo-sao" (scharfes s).
中国 hört sich nicht wie "dschung-guo", sondern wie "dsung-guo" an.

Verwunderlich erscheint mir dies, da die Lehrerin nach eigenen Angaben aus Beijing stammt und mir versichert, dass man "dort so spricht".

Oder lassen die Beispiele auf einen Akzent schließen?

Vielen Dank im Voraus für jede Antwort.
das kann nicht sein! ein Beijinger soll nie s und sh verwirren (außer einige einzigen Beispiele, aber nie systematisch).
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste