chinesisch.Jetzt wollte ich fragen ob das richtig ist ?

Gibt es denn da verschiedene?Ich finde überall etwas anderes.
MFG

Das habe ich ja auch gemacht.Nur findet man eben überall was anderesHK_Yan hat geschrieben:Zu allererst: man kann Namen nicht uebersetzen, nur interpretieren. Das kann jeder so machen wie es am besten passt.
Schauen wir doch mal...
倪克勒 = ní kè lè
倪 wird nur als Name verwendet, 克勒 macht keinen richtigen Sinn. Ist also eine sinnlose phonetische interpretation, wie eigentlich alle Namen. Ist so auch besser als 倪可乐
PS: Ich musste beim "gestern" laut lachen, ich haett ja erst gecheckt, bzw. mir eins machen lassen in einer Sprache die ich verstehe.
Wie bitte? Du läßt dir ERST ein Tattoo stechen und checkst ANSCHLIESSEND ob's richtig ist?!emmi hat geschrieben:Habe mir gestern den Namen Nicole Tattoowieren lassen auf
chinesisch.Jetzt wollte ich fragen ob das richtig ist ?



Auf dieser betreffenden Seite schon, ist nicht das erste fragwürdige Erzeugnis davon.emmi hat geschrieben:kann ja nicht sein das auf einer hompage die china-zeichen heisst so etwas falsches steht
Du hättest auf jeden Fall was Schöneres haben können. Ob nun etwas in dem Zusammenhang zu wieviel Prozent als falsch oder richtig angesehen werden kann, ist sehr schwierig zu beantworten. In Grunde wird dir jeder, der sich auch nur ein bisschen mit der chinesischen Sprache auskennt, von solchen Tattoos abraten. Falls es trotzdem unbedingt ein solches sein sollte, dann bitte das Ganze vorher versuchen zu verstehen und dir von mehr als zwei Personen unabhängig bestätigen lassen, ob es so geschrieben werden könnte. Deine Schreibweise ist nicht vollkommen falsch, aber auch keineswegs annähernd das, was Chinesen für die Transkription von Nicole benutzen würden.emmi hat geschrieben:ist das jetzt wirklich vollkommen falsch?
Oh doch! Diese Seite ist voller falscher japanischer und chinesischer Zeichen:emmi hat geschrieben:kann ja nicht sein das auf einer hompage die china-zeichen heisst so etwas falsches steht ...
Neben dem Namen gibt es ja noch andere Merkmale mit denen sich Mann und Frau greifbar unterscheiden lassen. Ist also nicht so schlimm.Abgesehen davon, hat keins der ausgesuchten Zeichen wirklich einen weiblichen "Grunddeutung". Normalerweise wird aber bei der Umsetzung der Geschlechtszughoerigkeit des jeweiligen Namen beruecksichtigt.

Ja, denn das richtige Zeichen wäre 寿 bzw. 壽 gewesenemmi hat geschrieben:ist das jetzt wirklich vollkommen falsch?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste