Visuelles Merken von Schriftzeichen - Unmöglich?

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Re: Visuelles Merken von Schriftzeichen - Unmöglich?

Beitrag von SimonSayz »

HK_Yan hat geschrieben:
SimonSayz hat geschrieben:
.... Im Chinesischen ist 1 Laut 1 Wort . . .
Es kommt drauf am wie man "Wort" definiert. Auch im chinesischen bestehen sehr viel Woerter aus mehreren Zeichen.
Aus wievielen mehreren Zeichen? 2, 3 allerhöchstens 4 Zeichen? Und was ist mit 23 Zeichen bei "Buchstabenkombinationen" oder gar "Hippotomonstrosesquippedaliophobie" (34 Zeichen ;))?

HK_Yan hat geschrieben:[...]braucht sich nur einmal die ca. 25 Buchstaben lernen und hat damit Zugang zu 100ten von Schriftsprachen.
Das ist kein Argument zum Zugang einer anderen Sprache. Die eine kennt Umlaute und "ß", beim anderen gibt es "é" usw. Das kann man nicht pauschalisieren. Analog dazu mal wieder ein Beispiel aus der Automobil- bzw. Verkehrsbranche. Auch wenn alle Straßen und Autos auf der Welt gleich sind, muss man sich doch trotzdem an die Gesetze des jeweiligen Landes halten und an die Fahrweise der jeweiligen Autofahrer anpassen bzw. gewöhnen.
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
HK_Yan
VIP
VIP
Beiträge: 4529
Registriert: 21.07.2007, 06:31
Wohnort: Hong Kong

Re: Visuelles Merken von Schriftzeichen - Unmöglich?

Beitrag von HK_Yan »

SimonSayz hat geschrieben: .... Das ist kein Argument zum Zugang einer anderen Sprache. Die eine kennt Umlaute und "ß", beim anderen gibt es "é" usw. .....
Klar, ich behaupte das jedes phonetische System einfach zu lernen ist, egal ob lateinisch, Sanskrit, Thai, Hebrew usw. Auch koreanisch kann man in 2 Stunden lesen lernen (man versteht dann nur (noch) nicht was man liest)
Das ist kein Argument zum Zugang einer anderen Sprache.
Doch, es it ein Argument was eine Sprache einfach zugaenglich macht oder nicht. Mandarin ist ja bekanntlich eine extrem einfache Sprache, gekoppelt mit einem sehr schweren Schriftsystem. Kato Lomb sagt zu Mandarin, dass der Zeitaufwand zum lernen ca. 3x so hoch wie bei anderen Sprachen. Ich kann das gut nachvollziehen.
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

Die chinesische Schrift ist sehr sehr ineffizient und unpraktisch, einfach überholt.

Das kann ich auch beweisen, wenn es gewünscht ist, begründe/beweise ich es auch, dann wird das aber wieder ein Roman.

Aber alleine an einigen Tatsachen kann man schon sehen, dass die chinesische Schrift absolut unpraktisch ist:

- es wird eine weiteres Schriftsystem benötigt, welches auf dem Lateinsystem beruht (Pinyin, Romanji, andere)

- Chinesen haben eine sehr hohe Analphabetenquote

- auch gebildete Chinesen (Freunde und meine Freundin) vergessen immer wieder Zeichen und können ganze Wörter nicht mehr richtig per Hand schreiben

- Länder die Hanzi übernommen haben (Vietnam, Korea, Japan,..) haben die Zeichen völlig abgeschafft oder auf das nötigste reduziert und reduzieren weiter

- Chinesen müssen noch in hohen Schulklassen und auch im Studium neue Fachbegriffe lernen und die sind mit neuen Zeichen verbunden, man muss also bis ins hohe Alter Zeichen büffeln


Die chinesische Schrift hat auch Vorteile:

- Ästhetik (hoher Marketingwert)
- schnelleres Querlesen möglich als mit Texten in lateinischer Schrift

Ich habe auch nie einen Chinesen über das Lateinsystem schimpfen hören, Chinesen verwenden es ja selber (Pinyin)! Und schimpfen tun die eher auf unserere Grammatik.
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
naturegirl
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 46
Registriert: 12.02.2007, 22:37
Wohnort: Bayern

Beitrag von naturegirl »

Beste Moeglichkeit von dem Denken in der Umschrift auf Denken in Zeichen zu wechseln ist Chinesisch mit 五笔 (Wubi) tippen zu lernen. Aber das zu lernen braucht einige Zeit ;)
Hier ist mein englisher Blog fuer alle chinesisch-lernen Interessierten: http://www.chinesehelp.org. Hope it helps ;)
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 52 Mal

Beitrag von Grufti »

Ich werde den Satz heute Abend, wenn ich wieder zu Hause bin, mal meiner Frau zu Lesen geben
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
HK_Yan
VIP
VIP
Beiträge: 4529
Registriert: 21.07.2007, 06:31
Wohnort: Hong Kong

Beitrag von HK_Yan »

naturegirl hat geschrieben:Beste Moeglichkeit von dem Denken in der Umschrift auf Denken in Zeichen zu wechseln ist Chinesisch mit 五笔 (Wubi) tippen zu lernen. Aber das zu lernen braucht einige Zeit ;)
Ich verwende als IME Pinyin. Das ist super um sein Pinyin zu verbessern. Aber Wubi wird bestimmt super sein weil man sich dann die Zeichen und korrekte Strichfolge vorstellen muss. Und es ist schneller.
Länder die Hanzi übernommen haben (Vietnam, Korea, Japan,..) haben die Zeichen völlig abgeschafft oder auf das nötigste reduziert und reduzieren weiter
Das koennen die auch ohne Problem weil das chinesische Schriftsystem eh nicht mit deren Sprache zusammenpasst. Die Chinesen selber haben es da deutlich schwerer. Es wurde schon sehr oft darueber nachgedacht die Schrift abzuschaffen, es geht aber kaum. Pinyin geht mit Sicherheit nicht (ich halte Pinyin fuer ein Supersystem, kann aber die Schrift nicht ersetzen).

Mit Pinyin alleine wird man oft den Kontext nicht mehr verstehen koennen. Mal ein Beispiel:

很久不见 = hěn jiǔ bù jiàn = long time no see

hěn jiǔ bù jiàn kann auch heissen: 很酒不溅 oder 很酒不健
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

HK_Yan hat geschrieben: Das koennen die auch ohne Problem weil das chinesische Schriftsystem eh nicht mit deren Sprache zusammenpasst. Die Chinesen selber haben es da deutlich schwerer. Es wurde schon sehr oft darueber nachgedacht die Schrift abzuschaffen, es geht aber kaum. Pinyin geht mit Sicherheit nicht (ich halte Pinyin fuer ein Supersystem, kann aber die Schrift nicht ersetzen).

Mit Pinyin alleine wird man oft den Kontext nicht mehr verstehen koennen. Mal ein Beispiel:

很久不见 = hěn jiǔ bù jiàn = long time no see

hěn jiǔ bù jiàn kann auch heissen: 很酒不溅 oder 很酒不健
Ganz richitg, die Länder, die es sich leisten können, schaffen die chinesischen Zeichen ab, denn sie sind extrem unpraktisch.

Chinesisch ohne chinesische Zeichen ist aber nicht möglich.... tja was soll ich sagen....

halt suboptimal von vorne bis hinten.
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

:roll: Leute, jetzt übertreibt ihr aber . . .
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

SimonSayz hat geschrieben::roll: Leute, jetzt übertreibt ihr aber . . .
wieso?
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Das ist doch lächerlich! Es gibt seit über 50 Jahren keine neuen Zeichen mehr im Chinesischen, kein Chinese hat *alle* Schriftzeichen im Kopf, kein Deutscher hatte sich noch nie verschrieben . . . von der neuen/alten Rechtschreibung mal ganz abgesehen, denn das verwirrt nicht nur Ausländer, die Deutsch lernen etc usw usf . . .
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

SimonSayz hat geschrieben:Es gibt seit über 50 Jahren keine neuen Zeichen mehr im Chinesischen
Ja und?
SimonSayz hat geschrieben: kein Chinese hat *alle* Schriftzeichen im Kopf
richtig, er kann daher auch nicht alles schreiben.

Sag du mir aber ein Wort auf Deutsch (oder Englisch oder Spanisch) welches ich noch nicht kenne.... ich werde es dir aufschreiben können und jemand anderes zeigen können, der es dann wiederum richtig sprechen kann ohne es je gekannt zu haben.
SimonSayz hat geschrieben: kein Deutscher hatte sich noch nie verschrieben . . . von der neuen/alten Rechtschreibung mal ganz abgesehen, denn das verwirrt nicht nur Ausländer, die Deutsch lernen etc usw usf . . .
Richtig, die neue Rechtschreibung ist verwirrend, aber genau betrachtet ist sie noch logischer als die alte Rechtschreibung.

Aber egal ob ich Schiffahrt oder Schifffahrt scheibe, du verstehst mich und das ist Sinn der Sache, selbst wenn man sich verschreibt (und das passiert mir häufig), kann man das Wort fast immer noch sauber identifizieren und verstehen (und laut vorlesen, auch wenn man es noch nicht kannte).

Ich gebe dir auch ein Beispiel:

Desoxyribonukleinsäure - ein Wort welches ich in meinem Alltag niemals gebraucht habe, ich habe es in der 6. Klasse Bio gelernt und ich kann mir das Wort schriftlich im Kopf auch nicht ohne weiteres vorstellen. Ich kann das Wort aber jeder Zeit an Hand des Wortlautes in ein schriftliches Wort rekonstruieren, dank den 24 Buchstaben. Ich werde das Wort immer schreiben können und wenn ich alt und gebrechlich bin und 50 Jahre nie geschrieben und verwendet habe.

Zu gegeben, es gibt kleine Konflikte. Heißt es nun
Desoxyribonnukleinsäure oder
Desoxiribionnukleinsäure?

Man muss schon den häufigen Unterschied in der Verwendung von z.B. y und i, ai und ei kennen, aber das hat man nicht nur mit Übung und Sprachgefühl drauf, nein selbst wenn man es falsch macht, kann ein Leser fast immer noch den Sinn des Wortes ohne Verwechslungsgefahr erschließen.

Und wenn ich die Beudetung von Desoxyribonnukleinsäure nicht kenne, kann ich es laut vorlesen und jemanden Fragen, denn ich weiß ja, wie man es spricht.
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
HK_Yan
VIP
VIP
Beiträge: 4529
Registriert: 21.07.2007, 06:31
Wohnort: Hong Kong

Beitrag von HK_Yan »

SimonSayz hat geschrieben: kein Chinese hat *alle* Schriftzeichen im Kopf, kein Deutscher hatte sich noch nie verschrieben . . ..
Ich versteh die Logik nicht. Was versuchst du auszudruecken? Man muss nicht alle Zeichen kennen, Chinesen auch nicht. Die kennen die die sie meisst brauchen. Warum soll man Zeichen kennen die man eigentlich nie sieht? Was sie nicht kennen wird oft aus dem Kontext hervorgehen, oder ist einfach weniger wichtig.

Weil's so schoen ist:

Bild

Desoxyribonukleinsäure = 脫氧核糖核酸 = tuō yǎng hé táng hé suān
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

HK_Yan hat geschrieben:Warum soll man Zeichen kennen die man eigentlich nie sieht?
Naja, was ist wenn z.B. wenn dein Chef sagt "schreib mal 'Mittel zum Testen von Desoxyribonukleinsäure' auf die Rechnung".

Er sagt es und ich kann es es schreiben.

Was ist mit dem Chinesen, der das Wort nicht kennt? Der muss dann die Zeichen kennen.
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Schön, dass ihr es kennt. Aber ich bin mir sicher, dass sehr viele die Bedeutung eben nicht kennen oder für welches Wort die 3 Buchstaben überhaupt stehen, dafür lege ich sogar meine Hand ins Feuer.

Dass man sich im Deutschen und sicherlich auch in anderen Sprachen verlesen kann, gerade weil man sich bei bestimmten Buchstabenkombinationen vertut, ist auch nichts neues: Kloste|in, Blumento|pferde, bein|halten, Urin|stinkt . . . aber mach das mal jemand, der gerade Deutsch lernt klar, wie man diese Wörter zu lesen hat.

Mein Gott . . . was rede ich hier überhaupt?!? Chinesen sind mit den Schriftzeichen groß geworden und viele haben Probleme lateinische Buchstaben zu lesen. Ihr seid mit dieser Lautschrift aufgewachsen und kanntet die Schriftzeichen nicht, und je älter man wird, desto schwieriger ist es neue unbekannte Dinge zu lernen. Das gilt für Chinesen genausowie für Europäer, Ami, Grönländer und sogar für euch 2 auch! Das rechtfertigt trotzalldem nicht das Eine oder das Andere als "suboptimal", "ineffizient", "unpraktisch" und "überholt" zu bezeichnen.
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

SimonSayz hat geschrieben:Das rechtfertigt trotzalldem nicht das Eine oder das Andere als "suboptimal", "ineffizient", "unpraktisch" und "überholt" zu bezeichnen.
Subjektive Beurteilung rechtfertig das nicht, aber ein Vergleich an Fakten auf jedenfall.

Und wie kann man Urinstinkt mit Urin stinkt verwechseln? Wenn man das Leerzeichen vergisst, ja, aber sonst?
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste