Gerade Menschen der Sorte von Punkt 4 begegnen mir hier häufiger.
Du kannst ebenfalls ein sehr gut hinzufügen.
Deine Antwort ist willkommen. Dacht ich mir auch. Wollte nur nichts scheiben was ich nicht 100% weis. Aber mal eine Frage, wie ist es in Taiwan mit....
HK_Yan hat geschrieben:Deine Antwort ist willkommen. Dacht ich mir auch. Wollte nur nichts scheiben was ich nicht 100% weis. Aber mal eine Frage, wie ist es in Taiwan mit....
1. Pinyin
2. Simplified Characters
1. nö
2. nö
zu 1.: Trotzdem ist in allen meinen Lehrbüchern auch Pinyin enthalten und das sind nicht gerade wenige. Zudem bieten die allermeisten Lehrer auch an, als Umschrift Pinyin zu verwenden, ich habe aber natürlich auch Zhuyin (BoPoMoFo) hier gelernt und kann es sicher einsetzen.
zu 2.: Ich persönlich habe sehr geringe Probleme auch vereinfachte Schriftzeichen zu lesen, zweimal kurz die wichtigsten Vereinfachungen angeschaut und den Großteil erkenne ich ohne nachschlagen zu müssen. Zeig mir mal einen, der das im umgekehrten Fall hinbekommt.
Fazit: In Taiwan habe ich mehr gelernt, als es in China je möglich wäre.
Dennis (CDS) hat geschrieben:Zeig mir mal einen, der das im umgekehrten Fall hinbekommt.
Für Mainland Chinesen ist es auch überhaupt kein Problem, Artikel in Langzeichen zu lesen. Etwas mühsamer und langsamer mag schon sein, aber es gibt kaum ein Zeichen, dass man nicht entschlüsseln kann.
Dennis (CDS) hat geschrieben:Zeig mir mal einen, der das im umgekehrten Fall hinbekommt.
Für Mainland Chinesen ist es auch überhaupt kein Problem, Artikel in Langzeichen zu lesen. Etwas mühsamer und langsamer mag schon sein, aber es gibt kaum ein Zeichen, dass man nicht entschlüsseln kann.
Bleiben wir doch besser bei Nicht Chinesisch-Muttersprachlern, wie ich es einer bin, um einen treffenden Vergleich zu erbringen.
Ansonsten kann ich mich mit deiner Aussage nämlich auch als Chinese/Taiwaner betrachten.
zu 2.: Ich persönlich habe sehr geringe Probleme auch vereinfachte Schriftzeichen zu lesen, zweimal kurz die wichtigsten Vereinfachungen angeschaut und den Großteil erkenne ich ohne nachschlagen zu müssen. Zeig mir mal einen, der das im umgekehrten Fall hinbekommt.
***mit den Fingern schnipp***
***mit den Fingern schnipp***
.....
aber gilt ja sicher nicht..
hab ja auch in Taiwan studiert... wenn´s auch schon n paar Wochen...ääääh Jahre her ist....
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Grufti hat geschrieben:aber gilt ja sicher nicht..
hab ja auch in Taiwan studiert... wenn´s auch schon n paar Wochen...ääääh Jahre her ist....
Eben. Sorry Grufti, aber du zählst nicht!
Ich sollte aber vielleicht meine Aussage dahingehend ergänzen, dass ich als a) deutscher Muttersprachler und b) jemand, der ausschließlich traditionelle chinesische Schriftzeichen gelernt hat, trotzdem einen Großteil der unterschiedlichen, vereinfachten Schriftzeichen erkennen kann. Etwas, was im umgekehrten Fall weitaus schwieriger ist. Warum? Ich kann schlecht etwas wiedererkennen, von dem ich nicht weiß, dass es vorher mal da war.
Also auf dem Mainland China ist es echt mal totall egal wohin du gehst, solltest du nicht in ein kleines Dorf ziehen. Die Leute verstehen 普通话, müssen sie ja auch. Die Jugend kann se flüssig sprechen, Erwachsene auch. Vielleicht die älternen nicht so, aber bezweifle dass du mit alten Opas Karten spielen wirst .
Dennis (CDS) hat geschrieben:
zu 2.: Ich persönlich habe sehr geringe Probleme auch vereinfachte Schriftzeichen zu lesen, zweimal kurz die wichtigsten Vereinfachungen angeschaut und den Großteil erkenne ich ohne nachschlagen zu müssen. Zeig mir mal einen, der das im umgekehrten Fall hinbekommt.
Es kommt darauf an was vereinfacht wurde. Sind es nur einzelne Radikale wie bei
门 門
话 話
见 見
ist es eigentlich kein Problem es zu lesen. Schwieriger wird es immer dann, wenn beim vereinfachten Zeichen viel weggefallen ist, oder es nichts mehr mit dem Lagzeichen zu tun haben scheint.
关 関
旧 舊
号 號
头 頭
Linnea hat geschrieben:
Es kommt darauf an was vereinfacht wurde. Sind es nur einzelne Radikale wie bei
门 門
话 話
见 見
ist es eigentlich kein Problem es zu lesen. Schwieriger wird es immer dann, wenn beim vereinfachten Zeichen viel weggefallen ist, oder es nichts mehr mit dem Lagzeichen zu tun haben scheint.
关 関
旧 舊
号 號
头 頭
Sehr gutes Beispiel, besonders der 2. Teil. Zum Glueck hab ich Pleco und kann dann auf die Schnelle mal ein Zeichen entschluesseln.
Ich persönlich habe sehr geringe Probleme auch vereinfachte Schriftzeichen zu lesen, zweimal kurz die wichtigsten Vereinfachungen angeschaut und den Großteil erkenne ich ohne nachschlagen zu müssen. Zeig mir mal einen, der das im umgekehrten Fall hinbekommt.
Hast Recht, habe gerade mal versucht in der Karaoke-Version von 信乐团 离歌 in den traditionellen Schriftzeichen-Untertiteln mitzusingen. GAR NICHT SO EINFACH! Da hast du es umgedreht echt besser.
谁想要大成绩,就要有更大的目标!
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
ich denke aber, obwohl ich mich mit Taiwan wenig auskenne, dass in 10 Jahren in Taiwan aber auch die reformierten Zeichen eingeführt werden und sich durchsetzen werden.
Die nächsten Generationen werden einfach ein immer schnelleres und hektischeres Leben haben und benötigen Effizienz. Die traditionellen Zeichen mögen schön aussehen, sie sind aber umständlicher als die reformierten.
Dass Taiwan (und Hongkong) da nicht mitgezogen haben, hat ja nur politsche Gründe (Abgrenzung).
Das seh ich nicht so. Auch Taiwanesen schreiben haendisch sehr schnell und habe da keine Nachteile. Ausserdem ist es einfacher sich komplizierte Zeichen zu merken, als 1000 Zeichen, die nur ein paar Striche haben und fast gleich aussehn. Geht mir jedenfalls so.
Wer weiss, vielleicht besinnen sich die Mainlander ja in 10 Jahren wieder ihrer Kultur und schaffen die Kurzzeichen ab.
Das glaube ich weniger. Die Schriftreform 1956 wurde doch in VR China deswegen Eingefuehrt um die Analphabetisierung zu vermindern (mit dem Effekt das sie 10 Jahre spaeter keiner mehr lernen konnte bzw. durfte). In Taiwan und HongKong sind die Analphabeten sehr gering. Ausserdem koenen ja viele Festlandchinesen die traditionellen HanZi.
Fuer die Auslaender die natuerlich nur die vereinfachten HanZi lernen, waere es natuerlich nicht schlecht. Aber wenn ueberhaupt Schriftreform...dann erst in vielen vielen Jahren mal. LEIDER!!!
谁想要大成绩,就要有更大的目标!
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Ach ja! Mal noch ne Frage nebenbei. Kommt mir das nur so vor, oder haben die Japaner in ihren Kanjis die Schriftreform der VR China mit uebernommen? Warum gerade die Japaner? Die moegen sich doch beide ueberhaupt nicht. Oder irre ich mich hierbei?
谁想要大成绩,就要有更大的目标!
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub