War das nicht die Umschreibung für "Roudan" Sophia Loren ????XiuMei hat geschrieben:羅 luo4 = ist ein Familienname. Hat außerdem verschiedene Bedeutungen wie z.B. Netz, Vögel mit einem Netz fangen, sammeln, anwerben, ausstellen, ausbreiten, sieben, zwölf Dutzend...OldChina hat geschrieben:Hm..und was heißen jetzt die Zeichen für Roland (laut der Seite) wörtlich übersetzt? Weil wie gesagt, ich habe diese Zeichen nocht nicht gelernt
蘭 lan2 = Orchidee (is eher was für Mädchen...)
Suche Namen in Chinesischen Zeichen
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 52 Mal
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
... wie ein Pferd ??
hmmmm... nun ja ...?
... in Deutschland assoziiert man noch andere Dinge, wenn man Pferd
und Mann vergleicht ...
... aber das eroertere ich hier im Forum nicht weiter, sondern besser mit
meiner Freundin unter vier Augen ...
Gruss,
M.
Ein Stein sieht mehr ...
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 52 Mal
das mache ich auch..Okay, das heißt dann also, dass ein Chinese wenn er eine Silbe hört durchaus alle damit verbundenen Bedeutungen assoziert ohne Rücksicht auf die Aussprache -
Was -glaubst Du , was man aus einer einfachen Nachttischlampe alles machen kann ??
Nachtischschlampe -- Nachttischschlampe -- Nachtischlampe...
Sorry...ich habe zuviel "der Schatz im Silbensee" und "das Leiden der jungen Wörter" uva m gelesen...
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Herzliches dankeschön nochmal an alle! 
Zu 羅lou2蘭lan2:
Hm, ich habe noch nachgesehen, und in anderern Wörterbüchern heißt Roland übersetzt auch lou lan. Ich bin zwar kein Mädchen, aber Orchidee im Namen zu tragen, dagegen hätte ich nichts
Mal schauen, vielleicht wäre das ja dann doch ein passender Name...!
Nun aber zur anderen Sache (mal wieder das "gan"):...
Da gan ja nun nicht nur mutig etc. sondern, wie ihr sagt, auch das f-wort sein kann, hier meine Fragen:
Wenn ich spreche, soll ich mich dann hüten, dass ich gan verwende? Immerhin hat gan ja auch viele andere wichtige Bedeutungen, es steht z.B. auch für die Jiangxi - Provinz (gan2).
Ich blicke das ganze hier jetzt überhaupt nicht mehr durch.
Hilfe!
Das luo (von "luo lan" oben) kann auch "nackt" bedeuten, was "lou lan" nun aber wieder in den Abgrund ziehen würde.
Zu 羅lou2蘭lan2:
Hm, ich habe noch nachgesehen, und in anderern Wörterbüchern heißt Roland übersetzt auch lou lan. Ich bin zwar kein Mädchen, aber Orchidee im Namen zu tragen, dagegen hätte ich nichts
Mal schauen, vielleicht wäre das ja dann doch ein passender Name...!
Nun aber zur anderen Sache (mal wieder das "gan"):...
Da gan ja nun nicht nur mutig etc. sondern, wie ihr sagt, auch das f-wort sein kann, hier meine Fragen:
Wenn ich spreche, soll ich mich dann hüten, dass ich gan verwende? Immerhin hat gan ja auch viele andere wichtige Bedeutungen, es steht z.B. auch für die Jiangxi - Provinz (gan2).
Ich blicke das ganze hier jetzt überhaupt nicht mehr durch.
Das luo (von "luo lan" oben) kann auch "nackt" bedeuten, was "lou lan" nun aber wieder in den Abgrund ziehen würde.
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 52 Mal
natürlich bleibt im Zweifelsfall eine Doppel ( oder Mehrfach-)deutigkeit. das gilt auch im Deutschen ( "die Schuhe wichsen") oder das englische Wort "screw".... und in vielen anderen Sprachen... nur bei Namen sollte man das tunlichst vermeiden...
Was würdest Du machen , wenn Du Plödt heißen würdest....oder Seltsam... ?
Ich kenne Leute, die heißen "Anders" ...und andere , die "Wiederanders" heißen...
Im Chinesischen muß man eh auf die Töne achten.....denn man kann in einen gewaltigen Fetteimer treten, wenn man wén 吻und wèn 问 velwechsert...
( habe heute anscheinend wieder zuviel Jandl gehört:
"Manche meinen, lechts und rinks kann man nicht velwechsern, werch ein Illtum"
33333
Was würdest Du machen , wenn Du Plödt heißen würdest....oder Seltsam... ?
Ich kenne Leute, die heißen "Anders" ...und andere , die "Wiederanders" heißen...
Im Chinesischen muß man eh auf die Töne achten.....denn man kann in einen gewaltigen Fetteimer treten, wenn man wén 吻und wèn 问 velwechsert...
( habe heute anscheinend wieder zuviel Jandl gehört:
"Manche meinen, lechts und rinks kann man nicht velwechsern, werch ein Illtum"
33333
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
@ OldChina: Sorry hab mich vielleicht etwas missverständlich ausgedrückt.
Ich meinte damit, dass die Chinesen gerne Wörter ,die sich trotz unterschiedlicher Bedeutung, wegen unterschiedlicher Betonung, in einen Topf werfen oder mit negativer Bedeutung belegen.
Ich meinte damit, dass die Chinesen gerne Wörter ,die sich trotz unterschiedlicher Bedeutung, wegen unterschiedlicher Betonung, in einen Topf werfen oder mit negativer Bedeutung belegen.
16.August07----flieg---> Taipei für 10 Monate ----> und dann??
Kannst du mir vielleicht sagen bei welchen Silber das besonders der Fall ist? Also si und gan scheinen nicht gut anzukommen, wie ich bis jetzt in dieser Diskussion erfahren konnte.Feuerhase hat geschrieben:@ OldChina: Sorry hab mich vielleicht etwas missverständlich ausgedrückt.
Ich meinte damit, dass die Chinesen gerne Wörter ,die sich trotz unterschiedlicher Bedeutung, wegen unterschiedlicher Betonung, in einen Topf werfen oder mit negativer Bedeutung belegen.
Wenn ich mich richtig erinnere ist der 8.8. (ba ba) der chinesische Vatertag, so hat man es mir seit ich klein bin zumindest erzählt
Ist jetzt auch vielleicht nicht wirklich eine Antwort auf die Frage.... 
Mehr als die schon genannten Beispiele wüsste ich spontan nicht... Vielleicht sollte ich aufpassen nicht so zu verallgemeinern
Aber vielleicht wissen die "Profis" hier im Forum noch ein paar Wörter
Eine kleine Anekdote von meinem Papa, der meinem Onkel erzählen wollte, dass er gerne Jiao-Zi essen wollte, mein Onkel hat aber immer nur irgendwas mit "Kind" verstanden....
Mehr als die schon genannten Beispiele wüsste ich spontan nicht... Vielleicht sollte ich aufpassen nicht so zu verallgemeinern
Aber vielleicht wissen die "Profis" hier im Forum noch ein paar Wörter
Eine kleine Anekdote von meinem Papa, der meinem Onkel erzählen wollte, dass er gerne Jiao-Zi essen wollte, mein Onkel hat aber immer nur irgendwas mit "Kind" verstanden....
16.August07----flieg---> Taipei für 10 Monate ----> und dann??
.. wenn man die anderen Treads ab und zu verfolgt, findet man
jede Menge solcher Links ...
z.B. in dem Posting von Dennis ..:
http://forum.chinaseite.de/viewtopic.php?p=35753#35753
Gruss,
M.
jede Menge solcher Links ...
z.B. in dem Posting von Dennis ..:
http://forum.chinaseite.de/viewtopic.php?p=35753#35753
Gruss,
M.
Ein Stein sieht mehr ...
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 52 Mal
leider gibt es das "Kangxi Cidian" (mit weit mehr als 49k Zeichen) noch nicht im http://WWW...... schon garnicht in Übersetzungpapa804 hat geschrieben:Ich habe ja keinen Text zum übersetzen-sondern nur einzelne Zeichen (Silben).
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste



