ich habe hier einen Aufkleber, wo 非請勿進 drauf steht. Vom Kontext her ist mir klar, dass das „Eintritt verboten“ heißen muss, aber irgendwie verstehe ich die Grammatik nicht. Irgendwie scheint mir, als ob dort eine doppelte Negation drin ist? 勿進 ist ja als „nicht eintreten“ klar, aber das 非請 würde dann doch „nicht bitten“ heißen.
Ich fände den Ausdruck als 請勿進 irgendwie sinnvoller: „Ich bitte, nicht einzutreten“.
Kann mir das jemand erklären? Danke
