eine gute Frage für die Deutschen in diesem Forum
eine gute Frage für die Deutschen in diesem Forum
Wie sagt man die folgende Sätz auf Chinesisch`
1Das Internet bietet Lernenden verbesserte Bildungschancen, dies sind keine Leeren Worte oder Fiktionen, die der Entwicklung zugetraut werden, sondern dies ist heute bereits Realität und gang und gäbe.
2 Durch solche Zugriffsmöglichkeiten wird Lernenden weltweit eine größere Bildungschance zugerechnet.
3Das Internet kann dieser Rolle gerecht werden.
1Das Internet bietet Lernenden verbesserte Bildungschancen, dies sind keine Leeren Worte oder Fiktionen, die der Entwicklung zugetraut werden, sondern dies ist heute bereits Realität und gang und gäbe.
2 Durch solche Zugriffsmöglichkeiten wird Lernenden weltweit eine größere Bildungschance zugerechnet.
3Das Internet kann dieser Rolle gerecht werden.
Re: eine gute Frage für die Deutschen in diesem Forum
Warum ist es eine gute Frage? Wollen wir die Deutschen hier auf ihr Chinesisch prüfen.
- sanctus
- VIP

- Beiträge: 1977
- Registriert: 08.08.2007, 09:04
- Wohnort: 北京
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 9 Mal
Re: eine gute Frage für die Deutschen in diesem Forum
Die Frage wäre auch, ob hier eine 1:1 Übersetzung benötigt wird oder eine sinngemäße ausreicht?!
谁想要大成绩,就要有更大的目标!
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Re: eine gute Frage für die Deutschen in diesem Forum
Ich denke, dass es keine 1 zu 1 Übersetzung gibt...sanctus hat geschrieben:Die Frage wäre auch, ob hier eine 1:1 Übersetzung benötigt wird oder eine sinngemäße ausreicht?!
- sanctus
- VIP

- Beiträge: 1977
- Registriert: 08.08.2007, 09:04
- Wohnort: 北京
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 9 Mal
Re: eine gute Frage für die Deutschen in diesem Forum
Ehrlich gesagt habe ich ein paar Probleme bei 1) den rot markierten Bereich zu übersetzen. Macht irgendwie nicht so richtig Sinn, kann aber auch sein, dass hier der Kontext nötig wäre um's zu verstehen.
1)网络给学习的人改善的教育机会,这个不是空谈或假定,。。。,而是这个如今已经是现实和平常的。
2)由于这样的作用机会,学习的人全球算更大的教育机会。
3)网络对这个要求能对付。
So, das wäre meine spontane Übersetzung. Meine Frau konnte noch nicht drüberschauen, daher können sich ein paar Fehler eingeschlichen haben.
Eine Berichtigung meiner Übersetung ist daher wunschenswert. 请改错!!!
1)网络给学习的人改善的教育机会,这个不是空谈或假定,。。。,而是这个如今已经是现实和平常的。
2)由于这样的作用机会,学习的人全球算更大的教育机会。
3)网络对这个要求能对付。
So, das wäre meine spontane Übersetzung. Meine Frau konnte noch nicht drüberschauen, daher können sich ein paar Fehler eingeschlichen haben.
Eine Berichtigung meiner Übersetung ist daher wunschenswert. 请改错!!!
谁想要大成绩,就要有更大的目标!
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Re: eine gute Frage für die Deutschen in diesem Forum
sanctus hat geschrieben:Ehrlich gesagt habe ich ein paar Probleme bei 1) den rot markierten Bereich zu übersetzen. Macht irgendwie nicht so richtig Sinn, kann aber auch sein, dass hier der Kontext nötig wäre um's zu verstehen.
1)网络给学习的人改善的教育机会,这个不是空谈或假定,。。。,而是这个如今已经是现实和平常的。
互联网能为学习者提供更多教育培训机会,这个不是空谈或者空想,或者是将来才有可能实现的东西,而是现在就已经实现的东西。
2)由于这样的作用机会,学习的人全球算更大的教育机会。
上网将能为全球的学习者提供更多教育机会。
3)网络对这个要求能对付。网络是当之无愧的。
So, das wäre meine spontane Übersetzung. Meine Frau konnte noch nicht drüberschauen, daher können sich ein paar Fehler eingeschlichen haben.
Eine Berichtigung meiner Übersetung ist daher wunschenswert. 请改错!!!
- sanctus
- VIP

- Beiträge: 1977
- Registriert: 08.08.2007, 09:04
- Wohnort: 北京
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 9 Mal
Re: eine gute Frage für die Deutschen in diesem Forum
@蝙蝠公子
我知道我在这里写上了的用语不怎么样,因为原文对我来说有点奇怪。好像你只改善了我的用语,但是我写上了的有错误吗?或者这样也可以吗?
我知道我在这里写上了的用语不怎么样,因为原文对我来说有点奇怪。好像你只改善了我的用语,但是我写上了的有错误吗?或者这样也可以吗?
谁想要大成绩,就要有更大的目标!
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Re: eine gute Frage für die Deutschen in diesem Forum
sanctus hat geschrieben:@蝙蝠公子
我知道我在这里写上了的用语不怎么样,因为原文对我来说有点奇怪。好像你只改善了我的用语,但是我写上了的有错误吗?或者这样也可以吗?
Deine Sätze sieht so aus, wie durch Googel-Übersetzung übersetzt wird und sind leider nicht erkenntlich. Nach der Korrektur können Chinesen verstehen, sonst.............................Ich glaube, alle Anfänger haben solche Probleme. Du musst einfach durchhalten und mit mehr Chinesen Kontaktaufnehmen und in China für 6 Jahre leben, dann wird es viel besser.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
