Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Hallo zusammen,
ich habe einen Handelspartner in China mit dem ich momentan in Englisch kommuniziere was auch bis jetzt relativ gut funktioniert.
Allerdings würde ich ihm gerne Spezifikationen für die Qualitätssicherung von Produkten übermitteln, da es dabei um relativ detaillierte Vorgänge geht würde ich die Spezifikation gerne professionell übersetzen lassen (bin nur eine kleiner Einzelunternehmer). Insbesondere, damit auch seine Mitarbeiter die vielleicht kein Englisch können genau verstehen worauf geachtet werden muss (Es geht um Friseurhandwerk/Haarindustrie).
Die Firma befindet sind in Qingdao, also wird dort Hochchinesisch gesprochen? Sehe ich das richtig?
Eine Google Suche bringt mir schon das ein oder andere Übersetzungsbüro/Dolmetscher die kompetent wirken, aber da ich kein Chinesisch spreche, kann ich ja schlecht beurteilen ob die Übersetzungsbeispiele gut sind oder nicht.
Wie finde ich am besten einen guten geeigneten Übersetzer? Der auch kein Vermögen kostet? (Sind nur etwa 5 bis 10 Seiten).
Danke!
ich habe einen Handelspartner in China mit dem ich momentan in Englisch kommuniziere was auch bis jetzt relativ gut funktioniert.
Allerdings würde ich ihm gerne Spezifikationen für die Qualitätssicherung von Produkten übermitteln, da es dabei um relativ detaillierte Vorgänge geht würde ich die Spezifikation gerne professionell übersetzen lassen (bin nur eine kleiner Einzelunternehmer). Insbesondere, damit auch seine Mitarbeiter die vielleicht kein Englisch können genau verstehen worauf geachtet werden muss (Es geht um Friseurhandwerk/Haarindustrie).
Die Firma befindet sind in Qingdao, also wird dort Hochchinesisch gesprochen? Sehe ich das richtig?
Eine Google Suche bringt mir schon das ein oder andere Übersetzungsbüro/Dolmetscher die kompetent wirken, aber da ich kein Chinesisch spreche, kann ich ja schlecht beurteilen ob die Übersetzungsbeispiele gut sind oder nicht.
Wie finde ich am besten einen guten geeigneten Übersetzer? Der auch kein Vermögen kostet? (Sind nur etwa 5 bis 10 Seiten).
Danke!
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Ich habe hier ein Übersetzungsbeispiel, Ausgangssprache Deutsch:"Die Schleifscheibe an der Spindel mit Kraftaufwand festziehen", Zielsprache Chinesisch, wenn ich die chinesische Übersetzung wieder ins Deutsch rückwärts übersetze, heißt es wohl "Die Schleifscheibe mit Kraft an die Wand festziehen."FraMa hat geschrieben:Wie finde ich am besten einen guten geeigneten Übersetzer? Der auch kein Vermögen kostet? (Sind nur etwa 5 bis 10 Seiten).
-
Shenzhen
- VIP

- Beiträge: 4762
- Registriert: 31.10.2010, 14:00
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 2 Mal
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Auch wenn da tiefchinesisch gesprochen wuerde macht es bei Textuebersetzuengen nichts ausFraMa hat geschrieben:Die Firma befindet sind in Qingdao, also wird dort Hochchinesisch gesprochen? Sehe ich das richtig?
Sorry fuer die unqualifizierte Bemerkung konnt ich mir nicht verkneifen....
- tanzhou
- VIP

- Beiträge: 1735
- Registriert: 30.06.2011, 20:15
- Wohnort: 中山市 (坦洲), 广东省
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 15 Mal
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Vllt ist das etwas fuer unser Mitglied Punisher2008 ?! Vllt wuerde er das uebernehmen. Wenn er diesen Thread liest, bekommt Du evtl eine PN, Du selber kannst ja keine PM's verfassen, da weniger als 5 Beitraege ...
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Aso wusste ich nicht, ich dachte dass es z.B. spezielle Zeichen im Kantonesischen gibt die dann wieder jemand nicht versteht der Mandarin spricht/liest und ähnliches. Aber wie bereits geschrieben, ich kenne mich damit leider nicht aus.Shenzhen hat geschrieben:Auch wenn da tiefchinesisch gesprochen wuerde macht es bei Textuebersetzuengen nichts ausFraMa hat geschrieben:Die Firma befindet sind in Qingdao, also wird dort Hochchinesisch gesprochen? Sehe ich das richtig?![]()
Sorry fuer die unqualifizierte Bemerkung konnt ich mir nicht verkneifen....
Ja genau deswegen brauche ich ja auch einen echten Übersetzer der den Inhalt begreift und entsprechend übersetzen kann. Ansonsten könnte ich auch den Google Translator benutzen und eine kuriose (nutzlose) Gebrauchsanweisung à laBauer hat geschrieben: Ich habe hier ein Übersetzungsbeispiel, Ausgangssprache Deutsch:"Die Schleifscheibe an der Spindel mit Kraftaufwand festziehen", Zielsprache Chinesisch, wenn ich die chinesische Übersetzung wieder ins Deutsch rückwärts übersetze, heißt es wohl "Die Schleifscheibe mit Kraft an die Wand festziehen."
erzeugen."Wenn das Wetter kalt ist, wird die Puffunterlage sich langsam puffen. Entrollen die Puffunterlage und liegen auf ihr, dann wird sie von der Wärme sich Inflation bekommen...".
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Wundere dich nicht, wenn ich sage, dass dieser Übersetzungstext von einem Übersetzungsbüro stammt.FraMa hat geschrieben:Ja genau deswegen brauche ich ja auch einen echten Übersetzer der den Inhalt begreift und entsprechend übersetzen kann. Ansonsten könnte ich auch den Google Translator benutzen und eine kuriose (nutzlose) Gebrauchsanweisung
Viele Übersetzungsbüros hier haben keinen fest angestellten Deutsch Übersetzer. Die Übersetzungsarbeit wird auswärts gemacht.
Ich habe für einige Übersetzungsbüros in China Qualitätssicherung und Korrekturlesen gemacht, am Ende aufgegeben, da musste ich häufig den ganzen Text erneut selber übersetzen.
Was Übersetzungsmaschine angeht, kann ich dutzende Witze erzählen, darüber man sich kaputtlachen kann.
Wie z.B. 足道(Fussmassage) ist nach der Übersetzung:
1. The foot says
2. Foot Road
3. ...
Mit bisschen Aufmerksamkeit sieht man dann viele Schilder mit solchen Übersetzungen.
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Das ist richtig, es gibt tatsächlich Sonderzeichen im Kantonesischen. Nur sind diese z.B. bei einer Übersetzung irrelevant, da sie höchstens in privater Post, Chats oder Anzeigen, manchmal auch bei Untertiteln verwendet werden, sicher nicht in Fachtexten. Außerdem ist Qingdao weit von Guangdong entfernt, und soweit ich weiß gibt es dort auch keine Sonderzeichen für den Qingdao-Dialekt (falls es den überhaupt gibt).FraMa hat geschrieben: Aso wusste ich nicht, ich dachte dass es z.B. spezielle Zeichen im Kantonesischen gibt die dann wieder jemand nicht versteht der Mandarin spricht/liest und ähnliches. Aber wie bereits geschrieben, ich kenne mich damit leider nicht aus.
Wegen der Übersetzung, falls noch eine benötigt wird, sende ich mal eine PN. Wenn angebracht können wir Einzelheiten privat besprechen.
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Grundsätzlich ist es so, dass professionelle Übersetzungen nun einmal "ein Vermögen" kosten. 10 Seiten sind etwa 30.000 Buchstaben - d.h. ein gut qualifzierter Übersetzer arbeitet daran etwa 2 Arbeitstage, da eben Recherchen betrieben werden müssen um die Materie zu verstehen. Und zwei Arbeitstage für eine hochqualifzierte Fachkraft die in einem Büro mit back office arbeitet kosten eben gerne mal 1000 Euro oder mehr.Wie finde ich am besten einen guten geeigneten Übersetzer? Der auch kein Vermögen kostet? (Sind nur etwa 5 bis 10 Seiten).
Dennoch glaube ich, dass Du keine professionelle Übersetzung brauchst. An Deiner Stelle würde ich einer chinesischsprachigen Sekretärin sagen, sie soll den Text einem kleinen Übersetzungsbüro geben und die Qualitätssicherung der Übersetzung selber machen.
Erst wenn der letzte Baum gefällt, der letzte Fluss gestaut und der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr feststellen, dass man Biber nicht essen kann!
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Mir ist noch nicht klar geworden was die Zielsprache ist. Wenn auf Chinesisch übersetzt werden soll, läßt man es meiner Meinung nach im Idealfall von einem Deutschen oder deutschsprachigen Übersetzer machen und dann von einem chinesischen Muttersprachler überprüfen bzw. korrigieren. Das dauert vielleicht etwas länger oder kostet mehr, aber dafür ist die Wahrscheinlichkeit größer dass man auch eine brauchbare und für Chinesen natürlich klingende und verständliche Übersetzung hat und nicht eine die nach Google klingt.
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Das hört sich nach einer guten Idee an. Wobei ich mich schon ein bisschen wundere, wie es kommt dass professionelle Übersetzer anscheinend häufig "unbrauchbare" Übersetzungen erstellen.punisher2008 hat geschrieben:Mir ist noch nicht klar geworden was die Zielsprache ist. Wenn auf Chinesisch übersetzt werden soll, läßt man es meiner Meinung nach im Idealfall von einem Deutschen oder deutschsprachigen Übersetzer machen und dann von einem chinesischen Muttersprachler überprüfen bzw. korrigieren. Das dauert vielleicht etwas länger oder kostet mehr, aber dafür ist die Wahrscheinlichkeit größer dass man auch eine brauchbare und für Chinesen natürlich klingende und verständliche Übersetzung hat und nicht eine die nach Google klingt.
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Ich denke mal es ist reine Faulheit. Wie einfach ist es doch einen Text durch Google zu jagen und daran höchstens ein wenig herumfeilen damit es nicht so auffällt. Wozu auch gewissenhaft arbeiten wenn es auch anders geht und man die Bezahlung schon bekommen hat? Und wer kontrolliert im Normalfall schon nachher?FraMa hat geschrieben: Das hört sich nach einer guten Idee an. Wobei ich mich schon ein bisschen wundere, wie es kommt dass professionelle Übersetzer anscheinend häufig "unbrauchbare" Übersetzungen erstellen.
Re: Übersetzer für technische Dokumentation/Spezifikation?
Niemand kontrolliert nachher.punisher2008 hat geschrieben: Und wer kontrolliert im Normalfall schon nachher?
Nur lächerlich:


Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Ahrefs [Bot] und 0 Gäste
