Bitte um Übersetzung

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Nanazu
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 12.03.2012, 20:14

Bitte um Übersetzung

Beitrag von Nanazu »

Hallo und guten Tag,

ich hätte die Bitte einen Text von Deutsch in Chinesisch zu übersetzen, ich spiele schon seit längerem mit den Gedanken mir diesen Text vom Handgelenk bis Ellenbogen tätowieren zu lassen.
Ich hoffe ihr könnt mir helfen, beim Text handelt es sich hierum:

Lebe dein Leben
fühle mit Liebe
und geh wenn deine Zeit gekommen ist

es sollten keine Beistriche oder Punkte vorkommen.
Hoffe es schafft hier jemand wäre supper.
Vielen Dank schonmal fürs lesen.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von Babs »

好好过日子
把爱放在心上
末日到了就滚吧

8)
Nanazu
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 12.03.2012, 20:14

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von Nanazu »

vielen Dank für die schnelle Antwort, ich hoff mal es stimmt ;)
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von Babs »

Hallo Nanazu,

warte lieber noch ein paar andere Vorschläge ab - falls denn welche kommen :wink:
rainer14
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 483
Registriert: 19.02.2009, 16:26

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von rainer14 »

Der Text ist für eine Zeile zu lang und ich bin mir nicht sicher, wie er an dem vorgesehenen Platz mehrzeilig wirkt.

Zudem sind Texte zwischen Handgelenk und Ellenbogen immer sehr schwer zu lesen, da Arme sowohl beim Gehen als auch beim Sitzen, insbesondere in Gesprächen, häufig in Bewegung sind.

Mehr anbieten würde sich hier eine Seite des Rückens. Sollte es eine Frau sein, unter dem Band, welches das Bikinioberteil hält. Sorry, kann mich grad nicht professioneller ausdrücken.

Inwischen dürften einige von Euch bemerkt haben, das hier einer schreibt, der gerne Schwimmen geht und sich dabei damit vergnügt, die Texte der Tätowierungen zu lesen. Oftmals sind diese aber unter dem Gesichtspunkt der Lesbarkeit, schlecht plaziert und insbesondere diese Unterarmtexte machen echt Probleme ;)

Allen noch einen schönen Tag, Rainer
lauralove
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 13.03.2012, 10:09

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von lauralove »

Finde den Text zwar sehr schön, aber er ist auch sehr lang. Wenn du ihn dir aber auf jedenfall an die Stelle tätowieren lassen möchtest, guck mal mit einer Art Probeauftragung ob er dann immer noch so wirkt und toll aussieht wie du es möchtest.
Benutzeravatar
MannAusChina
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 29.12.2006, 12:07

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von MannAusChina »

Lebe dein Leben
活出自我
fühle mit Liebe
用爱感受
und geh wenn deine Zeit gekommen ist
去则泰然

Mir gefällt meine Übersetzung sehr gut! :mrgreen:
Bin schon 16 Jahre permanent in Deutschland. Vielleicht klinge ich daher manchmal etwas überzogen, aber ich kann meine Toleranzgrenze für Double B nicht mehr weiter erhöhen. Bitte um Nachsicht.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von Babs »

Sie ist jedenfalls schöner als meine :D
YElektra
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 125
Registriert: 13.10.2010, 23:05

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von YElektra »

Schön, dass es hier gleich zwei konstruktive Beiträge gibt :)

Wenn mein Chinesisch gut genug wäre würde ich gerne helfen, das dauert aber noch eine Weile.
Nanazu
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 12.03.2012, 20:14

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von Nanazu »

Erstmals großen dank für die guten Beiträge :)

Ich weis dass der Text lang ist , jedoch habe ich mir überlegt jeden Fers einzeln, senkrecht verlaufen zu lassen,sodass ich dann 3 Spalten die nebeneinander verlaufen habe, hoffe dass es dann optisch auch gut aussieht.

Zu der Übersetzung:ist dann

活出自我
用爱感受
去则泰然

die "bessere" Übersetzung? :)
Benutzeravatar
Phytagoras
VIP
VIP
Beiträge: 1789
Registriert: 03.12.2009, 20:54
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von Phytagoras »

Ich würd das eine eher mit:

有不好看的纹身

übersetzen.
Benutzeravatar
Lotti
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 923
Registriert: 19.04.2012, 02:43

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von Lotti »

有不好看的纹身
Das kann man ja noch dran hängen...
ach komm, das ist schon gemein.

Wenn ein Troll fragt "ist das richtig", und da steht sowas, schreien alle, "wie kann man so blöd sein und sich nichtmal vorher schlau machen".
Wenn jemand vorher fragt, ist es auch nicht richtig... :roll:
Klar kann man von so einem Tattoo selbst halten was man will, und das auch meinetwegen hier kundtun, aber das geht doch auch eleganter.
In 3 Sekunden ist der Huehnerfuss aus meiner Suppe verschwunden, sonst gibts morgen Kaesefondue!!!
Benutzeravatar
Luntan
VIP
VIP
Beiträge: 1846
Registriert: 22.04.2011, 09:18

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von Luntan »

:wink: Wenn es denn Griechen so schlecht geht ist Phytagoras auch nicht gut drauf... :wink:
Shenzhen
VIP
VIP
Beiträge: 4762
Registriert: 31.10.2010, 14:00
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von Shenzhen »

住你的生活
感受爱
去当你的时机已经到来
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Bitte um Übersetzung

Beitrag von punisher2008 »

Shenzhen hat geschrieben:住你的生活
Was soll das denn? 住 heißt "wohnen". Bei 生活 würde ich eher 过 als Verb verwenden. Aber in dem Fall finde ich die Übersetzung von Babs gelungener.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste