Wie würdet Ihr "good luck" übersetzen

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
rainer14
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 483
Registriert: 19.02.2009, 16:26

Wie würdet Ihr "good luck" übersetzen

Beitrag von rainer14 »

大家好! Wenn man in einer Unterhaltung auf Englisch am Gesprächsende die Phrase "good luck" bzw. im Deutschen "Viel Glück" nutzt, so kann dies je nach Gesprächsverlauf herzlich und ehrlich gemeint sein, es kann aber auch ironisch in dem Sinne verwendet werden, das man die Zielsetzung des Gesprächspartner anzweifelt, vergleichbar im Deutschen "Na denn, wünsche ich Dir halt viel Glück (, Du wirst es brauchen)". Gibt es n der chinesischen Sprache ein ähnlich zweideutiges "good luck/viel Glück" und wenn nein, wie würde man ein ironisches "good luck, viel Glück" zum Ausdruck bringen?

Grüße, Rainer

PS.: Wie könnte man direkt "Viel Glück, Du wirst es brauchen" sagen?
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Wie würdet Ihr "good luck" übersetzen

Beitrag von Laogai »

Dass Chinesen und die chinesische Sprache nicht die größten Fans von Ironie sind ist dir bekannt, oder?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
rainer14
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 483
Registriert: 19.02.2009, 16:26

Re: Wie würdet Ihr "good luck" übersetzen

Beitrag von rainer14 »

Jo,und da ich es weiß, bin ich deshalb auch sehr vorsichtig damit.

Du müsstest zu meinen Fragen aber mehr zu sagen haben. Der Satz "Viel Glück, Du wirst es brauchen" enthält übrigens keinerlei Ironie - wie wäre es mit einem Vorschlag dafür ;)
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Wie würdet Ihr "good luck" übersetzen

Beitrag von Laogai »

rainer14 hat geschrieben:Du müsstest zu meinen Fragen aber mehr zu sagen haben. Der Satz "Viel Glück, Du wirst es brauchen" enthält übrigens keinerlei Ironie - wie wäre es mit einem Vorschlag dafür ;)
:oops:
祝你好运!没有运气就没有成功。
Das ist aus der Hüfte geschossen. Mögen mich die Eingeborenen lynchen, vierteilen, kreuzigen, vor allem aber verbessern.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Wie würdet Ihr "good luck" übersetzen

Beitrag von punisher2008 »

rainer14 hat geschrieben:Jo,und da ich es weiß, bin ich deshalb auch sehr vorsichtig damit.

Du müsstest zu meinen Fragen aber mehr zu sagen haben. Der Satz "Viel Glück, Du wirst es brauchen" enthält übrigens keinerlei Ironie - wie wäre es mit einem Vorschlag dafür ;)
Doch, das klingt für mich schon etwas ironisch. Und dass Ironie in China so gut wie unbekannt ist, damit hat laogai schon recht. Also entweder du wünscht einfach viel Glück (ohne Ironie), oder du drückst deine Aussage komplett anders aus, dann lass aber auch gleich das Glück weg. Ironie kommt in China meist gar nicht an, also lasse das besser.
Benutzeravatar
Torte
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 819
Registriert: 25.09.2007, 22:07
Wohnort: Berlin

Re: Wie würdet Ihr "good luck" übersetzen

Beitrag von Torte »

祝你好运 waere wohl das "umgangssprachliche" good luck. Allerdings nicht ironisch gemeint, denke ich. Kannst es natuerlich im ironischen sinne verwenden, wird aber niemand verstehen. :P
HK - Crowd control in progress
Luchy_HH
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 03.03.2012, 23:28

Re: Wie würdet Ihr "good luck" übersetzen

Beitrag von Luchy_HH »

Ich wuerde empfehlen 祝你成功
Benutzeravatar
owliwant
Neuling
Beiträge: 19
Registriert: 10.03.2012, 18:01

Re: Wie würdet Ihr "good luck" übersetzen

Beitrag von owliwant »

祝你好运 ist sicher nicht verkehrt. :=)
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste