große Bitte um Namensübersetzung

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
bülent35
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 08.08.2006, 14:11

große Bitte um Namensübersetzung

Beitrag von bülent35 »

...hallo Leute!

Ich suche für einen Kommilitonen, der im kommenden Jahr evtl für 1 Jahr nach China geht, eine "Übersetzung" seines Namens in chinesische Zeichen. Habe mich mittlerweile über Online-Recherchen ein wenig mit den chinesischen Schriftzeichen befasst. Ich weiß, dass es eine 1:1-Übersetzung seines Namens nicht gibt und auch eine Übersetzung Silbe für Silbe recht schwierig ist.

Habe den Vornamen meines Kommilitonen bereits über http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm sowie eine weitere Quelle gefunden, leider ist mir eine Übersetzung seines Nachnamens - über welche Internetquellen auch immer - nicht möglich.

Dieses Forum scheint sehr vertrauenswürdig zu sein, daher wende ich mich mit meiner Bitte an Euch:

Wie könnte eine Übersetzung des Nachnames "BÜNING" in chinesische Schriftzeichen aussehen?

Über eine/mehrere Antworten wäre echt dankbar.

Gruß
Bülent

PS: Die Namensübersetzung wird nicht für ein Tättoo benötigt... :wink: :wink:
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Beitrag von Babs »

ich würde 比宁 bi3 ning2 vorschlagen
Benutzeravatar
Tian
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 147
Registriert: 15.06.2006, 02:29
Wohnort: Beijing

Beitrag von Tian »

博域宁

博 bo2
域 yu4
宁 ning2

chin. Bedeutung: riesiges Territorium im Frieden
虽然99%是皮笑肉不笑
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Re: große Bitte um Namensübersetzung

Beitrag von Dennis (CDS) »

bülent35 hat geschrieben:Habe den Vornamen meines Kommilitonen bereits über http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm sowie eine weitere Quelle gefunden, leider ist mir eine Übersetzung seines Nachnamens - über welche Internetquellen auch immer - nicht möglich.
Sofern der Vorname deines Kommilitonen Englisch ist sollte chineseculture die richtige Wahl sein, als englische Seite orientieren sich die Schreibweisen der Namen natürlich auch an der englischen Aussprache.

Die Schreibweise des Nachnamens ist auch über das Internet möglich, und zwar hier:

http://www.vcdic.drgao.de/index.php?page=tools.php

Allerdings sind Nachnamen in der Regel komplexer und auch vielfältiger als Vornamen, so dass man eigentlich immer einen Chinesen zu Rate ziehen sollte. Der Link soll aber nur mal beweisen, dass man im Internet auch die Schreibweise von Nachnamen finden kann.
bülent35
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 08.08.2006, 14:11

Beitrag von bülent35 »

Hallo Dennis & Co.,

danke für den Link. Auf der Seite war ich auch schon, aber bei mehrmaligem Eintippen jeweils unterschiedlicher Namen kam als Ergebnis immer dasgleiche Schriftzeichen!???? Muss mich da wohl ein bisschen dämlich angestellt haben.

Der Vorname ist zwar deutsch, aber wie auch andere Vornamen über chineseculture zu finden.

Bin mit den o. a. Bedeutungen des Nachnamens top zufrieden. Danke für Eure Hilfe! 100%ige Übersetzung konnte ja nicht verlangt werden.

Das ganze soll nur ein kleines goody für seinen Abschied hier aus Germany werden.

Gruß
Bülent
Benutzeravatar
sushan
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 162
Registriert: 16.08.2006, 11:03
Wohnort: Trier RLP / Essen NRW

Beitrag von sushan »

wie heisst denn dein freund?
nothing is impossible to a willing heart
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast