treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Benutzeravatar
OlafSt
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 705
Registriert: 23.01.2008, 16:32
Wohnort: Rellingen/HH

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von OlafSt »

Sprachen sind keine mathematisch exakten Angelegenheiten. Das ganze verschleift sich und am Schluß kommt es auf die präzise Aussprache dann nicht mehr an. Am Anfang achtet man noch sehr darauf, jeden der vier Töne exakt zu treffen und rüberzubringen, doch mit zunehmender Praxis und daraus resultierendem Sprechtempo "schleift" sich das ganze.

Mir persönlich hat es übrigens sehr geholfen, so zu sprechen, das es sich "bequem" anfühlt (besser kann ich es nicht umschreiben). Dann kommt man auch von ganz allein darauf, das zwei Third-Tones in Folge nur sehr anstrengend zu sprechen sind und man "schleift" von ganz allein den ersten Third-Tone zu einem Second-Tone. Desgleichen bei deinem Problem mit drei Third-Tones - das eigentlich gar keines ist, denn ein "3-2-3" ist wirklich "bequem" sprechbar.
Bernhard
VIP
VIP
Beiträge: 2459
Registriert: 17.01.2009, 23:34

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von Bernhard »

OlafSt hat geschrieben: Mir persönlich hat es übrigens sehr geholfen, so zu sprechen, das es sich "bequem" anfühlt (besser kann ich es nicht umschreiben). Dann kommt man auch von ganz allein darauf, das zwei Third-Tones in Folge nur sehr anstrengend zu sprechen sind und man "schleift" von ganz allein den ersten Third-Tone zu einem Second-Tone. Desgleichen bei deinem Problem mit drei Third-Tones - das eigentlich gar keines ist, denn ein "3-2-3" ist wirklich "bequem" sprechbar.
zum Teil stimmt das, aber diese "bequeme" Sprechweise kann auch ein Holzweg sein.

Manches, was ich "bequem" ausgesprochen habe, war schlichtweg falsch. Auch zu dem 3-2-3 gäbe es sicherlich Alternativen, die genauso "bequem" wären.... :?
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 52 Mal

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von Grufti »

Hier noch ein alter Tread über
Der Ton macht das Chinesisch
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
shengshou
Neuling
Beiträge: 10
Registriert: 07.06.2011, 13:17

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von shengshou »

hanzaisha. Du hast recht, mein Beitrag mußte zwangsläufig ein Affront für Dich sein. Auch auf Grufti muß es so gewirkt haben, da es nichts anderes war als eine Zusammenfassung mit anderen Worten. Tut mir leid.

Wenn ich Deine drei Beiträge ansehe und aufmerksam durchlese, so bin ich, ich muß es gestehen, ebenfalls verwirrt. Da steht, ich zitiere: "Und zwar bin ich absoluter...." und
"Mein noch nicht ausgebildetes..." auf der einen Seite der Waage. Auf der anderen Seite der Waage stehen,
Deine Artikulation
Deine "Frage"stellung
Deine Überlegungen
Deine Schlußfolgerungen
und Dein Vorschlag zur Lösung des "Problems"
Diese Seite ist erheblich schwerer. In Verbindung mit Deinem Satz "今天上午我有课" geht mal wieder meine Phantasie mit mir durch. Ich glaube ich sollte auf Deine "Frage" keine Stellung abgeben.

Zum ganzen Problem der Tonveränderungen habe ich nur zwei Fragen. Die Tonveränderungen sind wahrscheinlich nur eingeführt worden, um den Fluß der Sprache noch schneller zu machen.
1. Warum oh großer Konfuzius haben es Deine Töchter und Söhne so eilig in Ihrer Sprache?
2. Versteht eine Chinese einen langsam gesprochenen Satz nicht?

Diese Fragen sind an das ganze Forum gerichtet.

Nachstehend werde ich einen Link setzen der sich mit der Chinesischen Aussprache beschäftigt.
Für die, die es schon beherrschen eine Beleidigung, für die aber, die sich noch damit herumschlagen "besser" zu werden als die Chinesen selbst, vielleicht eine kleine Hilfe.
Leider ist der Artikel auf Englisch.
http://www.ctcfl.ox.ac.uk/Pinyin_Notes.htm
Platero64
Neuling
Beiträge: 17
Registriert: 10.08.2011, 06:36

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von Platero64 »

Schade, ich bin nicht so firm drin, im I-net zu suchen und zu verlinken.... in einem anderen China-Blog ging es um die Nuetzlichkeit und Beschraenkung des Pinyin und als Beispiel wurde die Fabel vom Moench, der Loewen isst, eingestellt.
Das war eine wueste Aneinanderreihung von zhé,zhè,chi,etc. In der chinesischen Schrift hingegen waren es deutlich unterscheidbare Zeichen (auch wenn ich sie nicht "verstand"). Nun stelle ich mir vor, dass jemand die Fabel LESEN und aussprechen soll.....da kommt es dann schon sehr auf die Toene an, egal, ob das Original in Pinyin oder Zeichen vorliegt.
Allerdings denke ich, es ist so wie mit den "Zungenbrechern" in Deutsch, mit denen man Deutsch-Studierende aergern kann, im "normalen" Leben kommt so eine Aneinanderreihung schwer auszusprechender Woerter eben selten vor. Dito vermutlich im chinesischen. Man trifft eben selten Moenche, die Loewen essen.....
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 52 Mal

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von Grufti »

Platero64 hat geschrieben:Schade, ich bin nicht so firm drin, im I-net zu suchen und zu verlinken.... in einem anderen China-Blog ging es um die Nuetzlichkeit und Beschraenkung des Pinyin und als Beispiel wurde die Fabel vom Moench, der Loewen isst, eingestellt.
Das war eine wueste Aneinanderreihung von zhé,zhè,chi,etc. In der chinesischen Schrift hingegen waren es deutlich unterscheidbare Zeichen (auch wenn ich sie nicht "verstand").
Das 詩 Shi über den 10 Löwen essen wollenden Dichter (nicht Mönch!) ist auch schon bei uns im Forum gepostet worden

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅,實十石獅屍。
試釋是事。


http://jhorna.wordpress.com/2008/09/03/ ... i-shi-shi/
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von Laogai »

shengshou hat geschrieben:Zum ganzen Problem der Tonveränderungen habe ich nur zwei Fragen. Die Tonveränderungen sind wahrscheinlich nur eingeführt worden, um den Fluß der Sprache noch schneller zu machen.
Nein, die "Tonveränderungen" wurde nicht "eingeführt", sondern hat sich im Laufe von mehreren hundert bis tausend Jahren so entwickelt.
shengshou hat geschrieben:1. Warum oh großer Konfuzius haben es Deine Töchter und Söhne so eilig in Ihrer Sprache?
Sie haben es nicht.
shengshou hat geschrieben:2. Versteht ein Chinese einen langsam gesprochenen Satz nicht?
Aber natürlich verstehen Chinesen auch einen langsam gesprochenen Satz. Wie kommst du darauf, dass sie es nicht können?

Zum "Gedicht" mit den ganzen shi: Kein Chinese würde es verstehen, wenn es ihm/ihr einfach nur vorgelesen wird. Hier wird nämlich nicht nur mit den Tönen jongliert, sondern auch mit den ganzen Homonymen, die es im Chinesischen gibt!
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
hanzaisha
Neuling
Beiträge: 24
Registriert: 17.08.2011, 18:59

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von hanzaisha »

@OlafSt

OK, nach deinem und diversen anderen Beiträgen habe auch ich es endlich gerafft - die Töne stellen keine exakte Wissenschaft dar, und genauso wie auch im Deutschen nicht jeder absolut gleich spricht, kann man auch im Chinesischen je nachdem eine Tonreihenfolge unterschiedlich betonen, bzw. ergibt sich das auch irgendwann von selbst.
shengshou hat geschrieben:hanzaisha. Du hast recht, mein Beitrag mußte zwangsläufig ein Affront für Dich sein. Auch auf Grufti muß es so gewirkt haben, da es nichts anderes war als eine Zusammenfassung mit anderen Worten. Tut mir leid.

[...]
Also entweder, dass ist der sarkastischste Beitrag den ich je gelesen habe (und dieser fast schon eine Meisterschaft im Sarkasmus darstellt), oder ich versteh' hier gerade etwas sehr falsch ... wie dem auch sei, ich fand deinen vorherigen Beitrag gut und verzeih', dass ich dann wie ein Tropf weiterhin auf meiner "Frage" insistiert habe.

Habe es mittlerweile "verstanden", und letztens, als mir gar 4 Silben im dritten Ton hintereinander begegnet sind, konnten nicht einmal sie mich mehr einschüchtern. *kicher*

Noch mal etwas hierzu:
shengshou hat geschrieben:2. Versteht eine Chinese einen langsam gesprochenen Satz nicht?
Kennt ihr die Sendung 百家讲坛? Die ist Anfängern sehr zu empfehlen (wobei mir scheint, dass die meisten Forenmitglieder den Anfängerstatus seit Jahren verlassen haben...), da sprechen Professoren über bestimmte Themen, und sie haben vor allem eines gemeinsam: Es wird langsam und deutlich gesprochen, ja, es stellt fast schon ein Fest der Töne dar! Wobei ich mich noch an die Kritik einer Chinesin entsinnen kann, welche nicht mal inhaltlicher Natur war, sondern schlichtweg: "Der hat so langsam geredet, ich bin eingeschlafen!"
shengshou
Neuling
Beiträge: 10
Registriert: 07.06.2011, 13:17

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von shengshou »

laogai.

1. ja, Deine Abänderung des von mir verwendeten Wortes "eingeführt" in "haben sich so entwickelt" ist einleuchtender und wird von mir voll und ganz akzeptiert.

2. Deine Antwort zu meiner ersten Frage habe ich gelesen.

3. Mit Deiner Antwort, daß die Chinesinnen und Chinesen auch einen langsam gesprochenen Satz verstehen bin ich zufrieden. Weiter brauche ich nicht zu bohren.

Danke Dir für Deine Antwort


hanzaisha.

百家讲坛 obwohl ich nichts verstehen werde, interessiert es mich trotzdem sehr.
1. Den einzigen Sender, den ich empfange ist CCTV4. Kommt diese Sendung über diesen
Kanal? Wenn ja, könntest Du mir den Tag und die Uhrzeit nach jetziger deutscher Sommerzeit nennen?

Du zitierst mich: "Versteht eine Chinese einen langsam gesprochenen Satz nicht?"
laogai zitiert mich richtig:"Versteht ein Chinese einen langsam gesprochenen Satz nicht?"
Ich habe keine Ahnung wie man hier das Zitat setzt. Aber es kommt mir schon sehr eigenartig vor, daß man einen Satz von mir ABGEÄNDERT als Zitat darstellen kann. Höchst unbefriedigend! Nicht gut! Diese offensichtliche Lücke im System öffnet Tür und Tor für etwaige Niedertracht!

Dieses kleine "e" ist sicherlich kein Problem. Aber wo man ein kleines "e" einfügen kann, kann man auch ganze Sätze einfügen, zum Schaden einer Person!
Benutzeravatar
hanzaisha
Neuling
Beiträge: 24
Registriert: 17.08.2011, 18:59

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von hanzaisha »

哈哈 shengshou, du bist "anders"! Jedoch - das ist mir eher sympathisch. :wink:

Wegen 百家讲坛 :Von TV habe ich keine Ahnung, ich schaue das immer auf YouTube, da gibt es reichlich Folgen. Kann mir auch vorstellen, dass es auf chinesischen Videoportalen Folgen ’von gibt.

Ich wette, du wirst das sehr gut verstehen können. Mir ist keine andere Sendung bekannt, bei welcher solch ein über-deutliches Chinesisch gesprochen wird.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von Laogai »

shengshou hat geschrieben:hanzaisha.
[...]
Du zitierst mich: "Versteht eine Chinese einen langsam gesprochenen Satz nicht?"
laogai zitiert mich richtig:"Versteht ein Chinese einen langsam gesprochenen Satz nicht?"
相反的, hanzaisha hat dich richtig zitiert :!: Ich hingegen habe in deinem Zitat rumgepfuscht und mit Tipp-Ex das "e" geklaut. Schau einfach nochmal in dein entsprechendes Posting hinein!
shengshou hat geschrieben:Dieses kleine "e" ist sicherlich kein Problem. Aber wo man ein kleines "e" einfügen kann, kann man auch ganze Sätze einfügen, zum Schaden einer Person!
Außer dir und dem Admin kann niemand in dein Posting eingreifen. Und der Admin bröselt sicherlich keine e's in anderer Leute Texte, das kann ich dir versichern :wink:
shengshou hat geschrieben:Ich habe keine Ahnung wie man hier das Zitat setzt.
How to Quote Messages of Other Posters.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
shengshou
Neuling
Beiträge: 10
Registriert: 07.06.2011, 13:17

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von shengshou »

hanzaisha, immer wenn Du einen Satz mit „Ich habe keine Ahnung von….“ anfängst, muß ich schmunzeln. In diesem Fall ist es ohne Bedeutung, ansonsten aber ist man gut beraten seinen „Gersprächs“partner nicht zu unterschätzen. Du bist kein Anfänger!
Du kennst sicherlich die Geschichte von dem alten Mann der im Garten eines großen Hauses mühsam das Unkraut zupfte. Als ein sehr selbstbewusster junger Mann auf ihn zutrat und ihn fragte wo der Herr des Hauses sei und ob man ihm behilflich sein könnte mit seinem Gepäck, er sei eingeladen und hätte einen Termin. Der alte Mann, höflich erzogen, half ihn mit freundlichem Gesicht beim Tragen und führte ihn zum Haus, wo er ihn der Obhut des Butlers übergab. Dort verschwand der alte Mann durch eine kleine Seitentüre, offensichtlich in den Dienstbotenbereich. Der junge Herr jedoch wurde durch eine große imposante Tür vom Butler in den Empfangssalon geleitet. Es dauerte nicht lange und die Türe zur Bibliothek ging auf und der junge Herr trat ein. Als der Gärtner nach einigen Minuten etwas unsicher, so dachte der junge Mann; denn er hatte schon die höchsten Weihen einiger Managerschulen erhalten und war in Psychologie und Menschenführung sehr erfahren, den Raum durch eine kleine Seitentüre betrat um ein Buch zu holen. Wissend, dass man bestimmt und fordernd auftreten muß um sein Ziel zu erreichen bat er den alten Mann, der offensichtlich große Schwierigkeiten beim Gehen hatte, dem Herrn des Hauses auszurichten, er, der junge Herr, hätte heute abend noch eine wichtige Konferenz in XX und der Start seines Privatjets sei für 15 Uhr geplant, also in zwei Stunden. Der alte Mann informierte den Butler. Nach kurzer Zeit ging die Türe auf, der Butler erschien im Raum und teilte dem jungen Mann mit, seine Lordship hätte umdisponiert, das anvisierte Geschäft käme nicht zustande. In der Eingangshalle stand schon freundlich der alte Mann bereit um den jungen Herrn lächelnd seinen Koffer zum Auto zu tragen. ENDE

YouTube ist keine Alternative für mich. Über das warum möchte ich nicht reden.

Allerdings möchte ich mich von Dir verabschieden – es war nett mit Dir geplaudert zu haben. Mein Ausscheiden aus dem Forum hat nicht das geringste mit Dir zu tun. Halte die Ohren steif und laß Dich nicht unterkriegen! Auch hier kann man etwas hineininterpretieren; denn wie heißt es so schön – „kluge“ Ratschläge gibt man am besten weiter. Ich bringe damit zum Ausdruck, dass Du keine Ratschläge brauchst. Übrigens auch „Platero 64“ schätze ich so ein.


Laogai,


Tipp-Ex, der kleine Meister Proper jeder Sekretärin. Mein Gott, die Streifen und später die flüssige Luxusausführung, sie existieren noch immer und der qualifizierte Umgang mit ihnen wird, zumindest in einer Ecke der Welt, auch noch praktiziert? Wer hätte das gedacht! Kann mich noch gut erinnern. Die erste Seite „hui – dank Tipp-Ex“ die drei folgenden Durchschläge „pfui“.

Wenn Du mir sagst, dass es mit dem „e“ so war, wie es anscheinend mittlerweile so ist, wie es ist. So glaube ich Dir natürlich, ein nochmaliges Nachschauen halte ich für überflüssig.

Danke für 相反的。 Ich habe es in mein persönliches Wörterbuch aufgenommen. Dank auch noch einmal an XingSu. Aus 错 = u.a. „falsch, Fehler“ wird also nur in der Konstruktion 不错 zu schlecht also hier „nicht schlecht“? 顺便问一下,你爷爷好吗?我也是一个白发苍苍的老人。清代我向你爷爷问好。
Auf die Frage 你好吗? Kann man also antworten 我真不知道。 先我必需得去看精神病医生那儿,他告诉我 “你不好或你不错” Für China zumindest für das Festland ist dieser Ausdruck sicherlich „realitätsfremd“ oder war es „realitätsfern“. Habe keine Lust nachzusehen. Aber man sagt 听说, in Amerika sei es üblich. Ich hätte mir gewünscht, dass von anderen Forumsmitgliedern etwas mehr der Schwerpunkt auf dem Erlernen der chinesichen Sprache liegen würde – Schade!

Ich darf mich auch von Dir verabschieden – ohne Groll und ohne Ironie.
Mit Absenden dieses Beitrages ist mein Intermezzo beendet.

Ich habe auf den Dachboden ein paar interessante Unterlagen von meinem UrUrGroßvater gefunden. Er hat sich mit Psychologie, speziell mit Verhaltensforschung beschäftigt und einige Langzeitexperimente mit Hühnern durchgeführt. Er hat in eine begrenzt gewachsene Gemeinschaft von Hühnern drei Neuzugänge derselben Rasse gegeben und beobachtet wie die bereits vorhandenen Hühner sich gegen die Neuankömmlinge verhalten. Wenn ich mich richtig erinnere nannten wir diesen ganzen Vorgang während meiner Studienzeit das „HHP = Hühnerhofphänomen“ . Allerdings hat mein UrUrGroßvater sich nur mit einer Rasse beschäftigt. Ich möchte diese Experimente jetzt fortführen in erweiterter Form.

Es kann also sein, dass Ihr irgendwann einmal einen Artikel in You(r) Tube (Tipp-Ex?) findet, der da lautet.

„A WELL-KNOWN GERMAN SCIENTIST PROVED IN A LONG-TERM STUDY THAT CHINESE CHICKENS ARE BECAUSE OF THEIR QUIETNESS ARE MORE CAPABLE OF INTEGRATION, MORE STRESS-RESISTANT AND MORE POTENT THAN THOSE IN THE WEST”.


“Shengshou” alias
“Cornish Clotted Cream” the World’s best!

Danke an mikest - habe Deine Antwort gerade noch erwischt.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von punisher2008 »

shengshou hat geschrieben: Du kennst sicherlich die Geschichte von dem alten Mann ....
Auf die Frage 你好吗? Kann man also antworten 我真不知道。 先我必需得去看精神病医生那儿,他告诉我 “你不好或你不错” Für China zumindest für das Festland ist dieser Ausdruck sicherlich „realitätsfremd“ oder war es „realitätsfern“. Habe keine Lust nachzusehen. Aber man sagt 听说, in Amerika sei es üblich. Ich hätte mir gewünscht, dass von anderen Forumsmitgliedern etwas mehr der Schwerpunkt auf dem Erlernen der chinesichen Sprache liegen würde – Schade!
Ich habe nicht mal ansatzweise begriffen, was du mit diesem langen Beitrag ausdrücken willst. Und das kommt sogar in diesem Forum sehr selten vor. :shock:
Benutzeravatar
Luntan
VIP
VIP
Beiträge: 1846
Registriert: 22.04.2011, 09:18

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von Luntan »

punisher2008 hat geschrieben:
shengshou hat geschrieben: Du kennst sicherlich die Geschichte von dem alten Mann ....
Auf die Frage 你好吗? Kann man also antworten 我真不知道。 先我必需得去看精神病医生那儿,他告诉我 “你不好或你不错” Für China zumindest für das Festland ist dieser Ausdruck sicherlich „realitätsfremd“ oder war es „realitätsfern“. Habe keine Lust nachzusehen. Aber man sagt 听说, in Amerika sei es üblich. Ich hätte mir gewünscht, dass von anderen Forumsmitgliedern etwas mehr der Schwerpunkt auf dem Erlernen der chinesichen Sprache liegen würde – Schade!
Ich habe nicht mal ansatzweise begriffen, was du mit diesem langen Beitrag ausdrücken willst. Und das kommt sogar in diesem Forum sehr selten vor. :shock:
Das liest sich als ja auch etwas verirrt und verwirrt. Die zukünftige Hühnerforschung hat für shengshou den Vorteil dass seine Hühner nur gackern und zu seinen Ansichten und dem Schreibstil nichts kritisches sagen oder schreiben. :!: :mrgreen:
Benutzeravatar
OlafSt
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 705
Registriert: 23.01.2008, 16:32
Wohnort: Rellingen/HH

Re: treffen drei Silben im dritten Ton aufeinander

Beitrag von OlafSt »

Zum eigentlichen Problem habe ich folgendes gefunden:
Hi Ivan,
This question is a bit complicated.
When there is a sentence with three 3rd tone together, like ” 我可以 …” ( wǒ kě yǐ ) , the first 3rd tone of the “pair words” would become a 2nd tone.
Example:
我/可以 ( wǒ / kě yǐ -> wǒ ké yǐ )
纸/老虎 ( zhǐ / lǎo hǔ -> zhǐ / láo hǔ )

I hope you understand what I am trying to explain.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste