Brauche Hilfe bei Übersetzung

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Neverminded
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 20.07.2011, 19:31

Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von Neverminded »

Hallo chinaforum. :)
Habe im Internet übersetzungen für "JuJutsu" gesucht und 3 übersetzungen gefunden.Nun zu meiner frage: Was ist der unterschied zwischen den 3 übersetzungen?


柔術
柔述
柔术

danke im vorraus (:
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von Laogai »

Neverminded hat geschrieben:柔術
柔述
柔术
柔術 und 柔术 sind beide korrekt. ist die traditionelle Schreibweise (Langzeichen) von .
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Neverminded
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 20.07.2011, 19:31

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von Neverminded »

Danke für die hilfe :)
jetzt frag ich mich noch was das hier bedeuten soll :

柔述

is das jetzt unübersetzbarer unsinn ?
Benutzeravatar
susi_rabbit
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 20.07.2011, 06:47

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von susi_rabbit »

Neverminded hat geschrieben:Danke für die hilfe :)
jetzt frag ich mich noch was das hier bedeuten soll :

柔述

is das jetzt unübersetzbarer unsinn ?
Ja, das Wort 柔述 ist unkorrekt und hat keine Bedeutung.
Die Artikulierung von 述 ist gleich wie 术, aber es hat eine ganz andere Bedeutung. Z.B. 讲述 bedeutet, eine Geschichte zu erzählen.
Neverminded
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 20.07.2011, 19:31

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von Neverminded »

ah okay vielen dank für die hilfe :)
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von Laogai »

Neverminded hat geschrieben:jetzt frag ich mich noch was das hier bedeuten soll :
柔述
術 bzw. 术 und 述 werden gleich ausgesprochen, nämlich shu. Aber nur 術/术 ist richtig und bedeutet unter anderem Kunst, Können. 述 bedeutete berichten, erzählen, schildern. Da hat wohl jemand das falsche Schriftzeichen am Computer ausgewählt, wenn du das so im Internet für Ju Jutsu gefunden hast.

Edit: Susi war schneller :wink:
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2951
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von Linnea »

Neverminded hat geschrieben:Habe im Internet übersetzungen für "JuJutsu" gesucht und 3 übersetzungen gefunden.
Das hat sich ja inzwischen geklärt, aber nachdem du ausdrücklich JuJutsu (und nicht Jiu Jitsu) geschreiben hast, sollte der im Chinesischen (!) korrekte Ausdruck 德國柔術 sein.
jetsky
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 12.08.2011, 17:08

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von jetsky »

Hallo liebe Forummitglieder :)
ich habe ein Bild mit einem Schriftzeichen, mich interessiert brennend was dieses Zeichen heißt, kann mir evtl. jemand helfen?

Vielen Dank!

Bild
Benutzeravatar
HuángMāo
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 251
Registriert: 12.02.2011, 13:46

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von HuángMāo »



fruit
truth
seed
reality
nut
substance
kindness
fidelity
faith
essence
good result
content

http://translate.google.de/?hl=de&tab=w ... |%E5%AE%9F
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von Babs »

実 ist kein chinesisches, sondern ein japanisches Zeichen: klick
Benutzeravatar
HuángMāo
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 251
Registriert: 12.02.2011, 13:46

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von HuángMāo »

Babs hat geschrieben:実 ist kein chinesisches, sondern ein japanisches Zeichen: klick
Das ist mir schon klar :) nur hat er/sie weder geschrieben, dass es chinesisch ist :P , noch habe ich es in meinem Wörterbuch gefunden :?
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von Babs »

nun ja, er/sie hat die Frage im Forum "Chinesische Sprache" gestellt :P
jetsky
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 12.08.2011, 17:08

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von jetsky »

Hihi :-) ...vielen dank erstmal!
hmm ich war überzeugt das es chinesisch sein müsste, ich erinnere mich das der Künstler des Bildes meinte es sei chinesisch...nur kann ich mich nicht mehr erinnern was es heißt :cry:
Gibt es denn ähnliche Schriftzeichen? (wo zb am oberen "Balken" nur ein Strich ist, vorne, hinten nicht...äähm ja ^^ )

es ist ein "sie"! :mrgreen:
Benutzeravatar
HuángMāo
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 251
Registriert: 12.02.2011, 13:46

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von HuángMāo »

jetsky hat geschrieben:Gibt es denn ähnliche Schriftzeichen? (wo zb am oberen "Balken" nur ein Strich ist, vorne, hinten nicht...äähm ja ^^ )
Du kannst hier http://www.nciku.com/ malen und ausprobieren. Habs auch nur mit Hilfe dieser Seite rausfinden können. Wobei ich mir nichtmal sicher bin, ob das richtig ist. Das obere könnte statt "Deckel" ja auch ein "Mensch" (ren) sein, nur dann wärs ziemlich plattgedrückt :lol:
mikest
Neuling
Beiträge: 8
Registriert: 14.08.2011, 11:59

Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung

Beitrag von mikest »

Susi hat Recht.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast