Deutsche Linguistik!
Deutsche Linguistik!
Hallo! Ich bin ein germanistischer Student in China und werde eine Prüfung auf deutsche Sprachwissenschaft ablegen. Können Sie mir einige deutsche Websites empfehlen, die alle Schwerpunkte in Bezug auf deutsche Linguistik enthalten? Ich brauche es dringend! Danke im Voraus!
- Sky Darmos
- Old China Hand

- Beiträge: 559
- Registriert: 28.01.2006, 19:56
- Wohnort: Birkenfeld
Re: Deutsche Linguistik!
Das hier ist eine interessante Doktorarbeit über Interjektionen und Onomatopoetika im Deutschen und im Chinesischen:Kuxt hat geschrieben:Hallo! Ich bin ein germanistischer Student in China und werde eine Prüfung auf deutsche Sprachwissenschaft ablegen. Können Sie mir einige deutsche Websites empfehlen, die alle Schwerpunkte in Bezug auf deutsche Linguistik enthalten? Ich brauche es dringend! Danke im Voraus!
http://www.freidok.uni-freiburg.de/voll ... ektion.pdf
Die Beiden Sprachen werden hier verglichen. Das ist aber natürlich ein sehr spezielles Thema. Vielleicht finedest du es interessant.
Schöne Grüße,
Sky.
- Sky Darmos
- Old China Hand

- Beiträge: 559
- Registriert: 28.01.2006, 19:56
- Wohnort: Birkenfeld
Haha, wenn schon aus der Richtung, dann doch eher Japanisch ^^domasla hat geschrieben:"Onomatopoetika" ist nicht deutsch. Chinesisch?
Es ist größtenteils griechischen Ursprungs. Ich kann mir das wort deshalb sofort merken - hat seine Vorteile Griechisch zu können ^^
Ονομα (Onoma) 名字 Name
In Wiki hab ich gelesen dass "ονοματοποιεΐν" (onomatopoiein) bedeutet "einen Namen schaffen". Ich kenne das Wort aber nicht.
Ich mache einen Namen wäre:
"Φιαχνω ενα Ονομα" (Fiachno ena Onoma) (ch wie hoch)
So ganz lange komplizierte Wörter die über das alltägliche hinausgehen kann ich auf Griechisch wenig.
Und "Poesie" ist ja eigentlich kein griechisches Wort.
Hinzu kommt noch dass sich das Altgriechische Teilweise schon enorm vom Neugriechischen Unterscheidet. Mein Dad hat ein paar Altgriechische Sprüche drauf, da blick ich dann gar nichts ^^ Höchstens wenn mans aufschreibt kommt man drauf was gemeint ist.
Ορεα Χερετισματα (Orea Cheretismata) (ch wie in Ich)
Schöne Grüße
Sky.
PS: Die Google Ergebnisse sprechen für sich: Kaum einer beherrscht die Griechische Rechtsschreibung ^^
Bei so vielen Arten einen Laut zu schreiben ...
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 53 Mal
Ich kenn auch einen altgriechischen Spruch....
ΣΗΞ ΠΛΟΥΣ ΛΣΔ ΙΣ ΦΑΝ......

oder wie war das gleich noch einmal..??
Οι δ´επονεαιρατα πρωσκειμηνα ιαλλον
(Hoi d´eponeirata proskeimena iallon)
..und sie streckten die Finger nach dem lecker bereiteten Mahle....
aber jetzt mache ich Schluß mit dem Griechischen, sonst beginne ich gleich das "Griechen-lied"("Zicke Zacke Tsatsiki") der "Doofen" mit Olli "Ditsche" Dietrich und Wigald Boning zu singen...... und das möchte ich allen Forumsteilnehmern doch ersparen....

ΣΗΞ ΠΛΟΥΣ ΛΣΔ ΙΣ ΦΑΝ......
oder wie war das gleich noch einmal..??
Οι δ´επονεαιρατα πρωσκειμηνα ιαλλον
(Hoi d´eponeirata proskeimena iallon)
..und sie streckten die Finger nach dem lecker bereiteten Mahle....
aber jetzt mache ich Schluß mit dem Griechischen, sonst beginne ich gleich das "Griechen-lied"("Zicke Zacke Tsatsiki") der "Doofen" mit Olli "Ditsche" Dietrich und Wigald Boning zu singen...... und das möchte ich allen Forumsteilnehmern doch ersparen....
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Ha! Köstlich!
Wir sind hier ja dafür bekannt, ab und zu mal über den Tellerrand zu schauen. (hier schaut wirklich die obere Hälfte eines kleinen gelben Gesichts vorsichtig aus einem sehr grossen Suppenteller heraus)
In meinem Chinesisch-Lehrbuch stehen auch viele (Fremd-)Fremdwörter. Als ob deutsch und chinesisch nicht schon schwierig genug wären. Kommen noch künstlich am Leben gehaltene tote Sprachen dazu! So wird aus jeder Wissenschaft eine Geheimwissenschaft. Lehrer - pah!
Domasla (, der manchmal für einen Lehrer gehalten wird)
Wir sind hier ja dafür bekannt, ab und zu mal über den Tellerrand zu schauen. (hier schaut wirklich die obere Hälfte eines kleinen gelben Gesichts vorsichtig aus einem sehr grossen Suppenteller heraus)
In meinem Chinesisch-Lehrbuch stehen auch viele (Fremd-)Fremdwörter. Als ob deutsch und chinesisch nicht schon schwierig genug wären. Kommen noch künstlich am Leben gehaltene tote Sprachen dazu! So wird aus jeder Wissenschaft eine Geheimwissenschaft. Lehrer - pah!
Domasla (, der manchmal für einen Lehrer gehalten wird)
- Sky Darmos
- Old China Hand

- Beiträge: 559
- Registriert: 28.01.2006, 19:56
- Wohnort: Birkenfeld
Ähm ... griechisch ? ΛΣΔ = Lsth .... alles klar ... lolGrufti hat geschrieben:Ich kenn auch einen altgriechischen Spruch....
ΣΗΞ ΠΛΟΥΣ ΛΣΔ ΙΣ ΦΑΝ......![]()
oder wie war das gleich noch einmal..??
Ich würde einfach sagen:Grufti hat geschrieben:Οι δ´επονεαιρατα πρωσκειμηνα ιαλλον
(Hoi d´eponeirata proskeimena iallon)
..und sie streckten die Finger nach dem lecker bereiteten Mahle....
κε αρπασανε το γλικο φαγητο
Ke arpasane to (g)liko fayito.
Aber auf Griechisch kann ich ja auch nur wie ein Βλαχος (Wlachos) (ch wie hoch) (Βλαχος - jemand der kein Benehmen und Bildung hat) reden ^^
Es ist schwierig sich mit dem Vokabular eines Bauern, über Naturwissenschaften zu unterhalten ^^
Hm ... kenn ich nicht. Das verbinden wohl allenfalls Deutsche Urlauber mit Griechenland ^^ lol.Grufti hat geschrieben:aber jetzt mache ich Schluß mit dem Griechischen, sonst beginne ich gleich das "Griechen-lied"("Zicke Zacke Tsatsiki") der "Doofen" mit Olli "Ditsche" Dietrich und Wigald Boning zu singen...... und das möchte ich allen Forumsteilnehmern doch ersparen....![]()
![]()
![]()
Leider haben die alten Griechen keine Noten benutzt, so dass wir nun keine Ahnung welche Art von Musik damals gespielt wurde.
Und was unter Türkischer Besatzung entstanden ist, kann man wohl kaum Griechisch nennen.
Να ισε καλα
Auf dein Wohl ^^
Ιασου
Ciao
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 53 Mal
Den Satz mit dem "proskeimena" hatte meine Altgriechisch-Lehrerin mit ins Leben gegeben..
Ich muß direkt noch mal die Kopien aus Olims Zeiten heraussuchen....wo dieser Satz auch enthalten ist...sollte original wohl irgendwo im Homer stehen.......

jajaja...dieses Thema geht per PN weiter....
Ich muß direkt noch mal die Kopien aus Olims Zeiten heraussuchen....wo dieser Satz auch enthalten ist...sollte original wohl irgendwo im Homer stehen.......
jajaja...dieses Thema geht per PN weiter....
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- Sky Darmos
- Old China Hand

- Beiträge: 559
- Registriert: 28.01.2006, 19:56
- Wohnort: Birkenfeld
Re: Deutsche Linguistik!
Ich hatte ja diesen Link gepostet:Kuxt hat geschrieben:Hallo! Ich bin ein germanistischer Student in China und werde eine Prüfung auf deutsche Sprachwissenschaft ablegen. Können Sie mir einige deutsche Websites empfehlen, die alle Schwerpunkte in Bezug auf deutsche Linguistik enthalten? Ich brauche es dringend! Danke im Voraus!
http://www.freidok.uni-freiburg.de/voll ... ektion.pdf
Da stehen einige interessanten Dinge über die Rolle der Verdopplung bei der Wort/Satz-Konstruktion im Chinesischen.
Bei den Substantiven 名词 spielt die Verdopplung die Rolle eines All-Quantors:
天 Tag 天天 jeden Tag
人 Mensch 人人 jede Mensch
Diese Aufgabe kann auch das Zähleinheitswort 量词 , das vor dem Substantiv steht übernehmen:
一棵树 ein Baum
棵棵树 jeder Baum
Bei den Adjektiven 形容词 bewirkt die Verdopplung eine Steigerung:
大 groß 大大 sehr groß
红 rot 红红 sehr rot
蓝 blau 蓝蓝 sehr blau
Bei Schreiben 写 als Verb 动词 kommt die Bedeutung "versuchen" hinzu. Möglicherweise bedeutet die Verdopplung im allgemeinen, dass man etwas "wiederholt tut". Was ja gut zur Bedeutung "versuchen" passt.
Bei 叹词s hat die Vervielfachung meist eine Steigernde Wirkung:
哈哈
哈哈哈哈
哈哈哈嘻嘻嘻
Auch Verben 动词 können durch Interjektionen 叹词 modifiziert werden (!!):
笑 = lachen
笑嘻嘻 = über das ganze Gesicht kichernd lachen
Onomatopoetikas 象声词 können im Chinesischen, im Gegensatz zum Deutschen, mit Wörtern verbunden werden, und mit diesen neue Bedeutungseinheiten bilden. Hier spielt die vervielfachung folgende Rolle:
丁当 = bim bam
丁当的铃声 = Der Glockenschlag
丁当丁当的铃声 = Der unaufhörliche Glockenschlag
Auch Verben 动词 können durch Interjektionen 叹词 modifiziert werden:
笑 = lachen
笑嘻嘻 = über das ganze Gesicht kichernd lachen
Also ich denke die Arbeit ist sehr sehr interessant. Besonders Abschnitt 6.2. Da erfärt man wie sich 象声词 und 叹词 in Sätze einbauen lassen, so dass sie die Funktion von Wörtern übernehmen können!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Majestic-12 [Bot], Semrush [Bot] und 0 Gäste