Deutsche Linguistik!

Allgemeine Fragen und Erfahrungsaustausch rund um China - Kultur - Geschichte usw.
Antworten
Kuxt
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 17.05.2006, 12:44

Deutsche Linguistik!

Beitrag von Kuxt »

Hallo! Ich bin ein germanistischer Student in China und werde eine Prüfung auf deutsche Sprachwissenschaft ablegen. Können Sie mir einige deutsche Websites empfehlen, die alle Schwerpunkte in Bezug auf deutsche Linguistik enthalten? Ich brauche es dringend! Danke im Voraus!
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Re: Deutsche Linguistik!

Beitrag von Sky Darmos »

Kuxt hat geschrieben:Hallo! Ich bin ein germanistischer Student in China und werde eine Prüfung auf deutsche Sprachwissenschaft ablegen. Können Sie mir einige deutsche Websites empfehlen, die alle Schwerpunkte in Bezug auf deutsche Linguistik enthalten? Ich brauche es dringend! Danke im Voraus!
Das hier ist eine interessante Doktorarbeit über Interjektionen und Onomatopoetika im Deutschen und im Chinesischen:
http://www.freidok.uni-freiburg.de/voll ... ektion.pdf

Die Beiden Sprachen werden hier verglichen. Das ist aber natürlich ein sehr spezielles Thema. Vielleicht finedest du es interessant.

Schöne Grüße,
Sky.
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Beitrag von domasla »

"Onomatopoetika" ist nicht deutsch. Chinesisch?

D.
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Beitrag von Sky Darmos »

domasla hat geschrieben:"Onomatopoetika" ist nicht deutsch. Chinesisch?
Haha, wenn schon aus der Richtung, dann doch eher Japanisch ^^

Es ist größtenteils griechischen Ursprungs. Ich kann mir das wort deshalb sofort merken - hat seine Vorteile Griechisch zu können ^^

Ονομα (Onoma) 名字 Name

In Wiki hab ich gelesen dass "ονοματοποιεΐν" (onomatopoiein) bedeutet "einen Namen schaffen". Ich kenne das Wort aber nicht.
Ich mache einen Namen wäre:
"Φιαχνω ενα Ονομα" (Fiachno ena Onoma) (ch wie hoch)
So ganz lange komplizierte Wörter die über das alltägliche hinausgehen kann ich auf Griechisch wenig.
Und "Poesie" ist ja eigentlich kein griechisches Wort.
Hinzu kommt noch dass sich das Altgriechische Teilweise schon enorm vom Neugriechischen Unterscheidet. Mein Dad hat ein paar Altgriechische Sprüche drauf, da blick ich dann gar nichts ^^ Höchstens wenn mans aufschreibt kommt man drauf was gemeint ist.

Ορεα Χερετισματα (Orea Cheretismata) (ch wie in Ich)
Schöne Grüße
Sky.

PS: Die Google Ergebnisse sprechen für sich: Kaum einer beherrscht die Griechische Rechtsschreibung ^^
Bei so vielen Arten einen Laut zu schreiben ...
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 53 Mal

Beitrag von Grufti »

Ich kenn auch einen altgriechischen Spruch....



ΣΗΞ ΠΛΟΥΣ ΛΣΔ ΙΣ ΦΑΝ...... :lol: :wink:

oder wie war das gleich noch einmal..??


Οι δ´επονεαιρατα πρωσκειμηνα ιαλλον
(Hoi d´eponeirata proskeimena iallon)
..und sie streckten die Finger nach dem lecker bereiteten Mahle....




aber jetzt mache ich Schluß mit dem Griechischen, sonst beginne ich gleich das "Griechen-lied"("Zicke Zacke Tsatsiki") der "Doofen" mit Olli "Ditsche" Dietrich und Wigald Boning zu singen...... und das möchte ich allen Forumsteilnehmern doch ersparen.... :roll: :oops: :lol: :lol:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Beitrag von domasla »

Ha! Köstlich!

Wir sind hier ja dafür bekannt, ab und zu mal über den Tellerrand zu schauen. (hier schaut wirklich die obere Hälfte eines kleinen gelben Gesichts vorsichtig aus einem sehr grossen Suppenteller heraus)

In meinem Chinesisch-Lehrbuch stehen auch viele (Fremd-)Fremdwörter. Als ob deutsch und chinesisch nicht schon schwierig genug wären. Kommen noch künstlich am Leben gehaltene tote Sprachen dazu! So wird aus jeder Wissenschaft eine Geheimwissenschaft. Lehrer - pah!

Domasla (, der manchmal für einen Lehrer gehalten wird)
Kuxt
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 17.05.2006, 12:44

Beitrag von Kuxt »

Danke, vielen Dank! :=)
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Beitrag von Sky Darmos »

Grufti hat geschrieben:Ich kenn auch einen altgriechischen Spruch....

ΣΗΞ ΠΛΟΥΣ ΛΣΔ ΙΣ ΦΑΝ...... :lol: :wink:

oder wie war das gleich noch einmal..??
Ähm ... griechisch ? ΛΣΔ = Lsth .... alles klar ... lol
Grufti hat geschrieben:Οι δ´επονεαιρατα πρωσκειμηνα ιαλλον
(Hoi d´eponeirata proskeimena iallon)
..und sie streckten die Finger nach dem lecker bereiteten Mahle....
Ich würde einfach sagen:
κε αρπασανε το γλικο φαγητο
Ke arpasane to (g)liko fayito.

Aber auf Griechisch kann ich ja auch nur wie ein Βλαχος (Wlachos) (ch wie hoch) (Βλαχος - jemand der kein Benehmen und Bildung hat) reden ^^

Es ist schwierig sich mit dem Vokabular eines Bauern, über Naturwissenschaften zu unterhalten ^^
Grufti hat geschrieben:aber jetzt mache ich Schluß mit dem Griechischen, sonst beginne ich gleich das "Griechen-lied"("Zicke Zacke Tsatsiki") der "Doofen" mit Olli "Ditsche" Dietrich und Wigald Boning zu singen...... und das möchte ich allen Forumsteilnehmern doch ersparen.... :roll: :oops: :lol: :lol:
Hm ... kenn ich nicht. Das verbinden wohl allenfalls Deutsche Urlauber mit Griechenland ^^ lol.
Leider haben die alten Griechen keine Noten benutzt, so dass wir nun keine Ahnung welche Art von Musik damals gespielt wurde.
Und was unter Türkischer Besatzung entstanden ist, kann man wohl kaum Griechisch nennen.

Να ισε καλα
Auf dein Wohl ^^

Ιασου
Ciao
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 53 Mal

Beitrag von Grufti »

Den Satz mit dem "proskeimena" hatte meine Altgriechisch-Lehrerin mit ins Leben gegeben..

Ich muß direkt noch mal die Kopien aus Olims Zeiten heraussuchen....wo dieser Satz auch enthalten ist...sollte original wohl irgendwo im Homer stehen....... :roll: :wink:

jajaja...dieses Thema geht per PN weiter....
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Re: Deutsche Linguistik!

Beitrag von Sky Darmos »

Kuxt hat geschrieben:Hallo! Ich bin ein germanistischer Student in China und werde eine Prüfung auf deutsche Sprachwissenschaft ablegen. Können Sie mir einige deutsche Websites empfehlen, die alle Schwerpunkte in Bezug auf deutsche Linguistik enthalten? Ich brauche es dringend! Danke im Voraus!
Ich hatte ja diesen Link gepostet:

http://www.freidok.uni-freiburg.de/voll ... ektion.pdf

Da stehen einige interessanten Dinge über die Rolle der Verdopplung bei der Wort/Satz-Konstruktion im Chinesischen.

Bei den Substantiven 名词 spielt die Verdopplung die Rolle eines All-Quantors:

天 Tag 天天 jeden Tag
人 Mensch 人人 jede Mensch

Diese Aufgabe kann auch das Zähleinheitswort 量词 , das vor dem Substantiv steht übernehmen:

一棵树 ein Baum
棵棵树 jeder Baum

Bei den Adjektiven 形容词 bewirkt die Verdopplung eine Steigerung:

大 groß 大大 sehr groß
红 rot 红红 sehr rot
蓝 blau 蓝蓝 sehr blau

Bei Schreiben 写 als Verb 动词 kommt die Bedeutung "versuchen" hinzu. Möglicherweise bedeutet die Verdopplung im allgemeinen, dass man etwas "wiederholt tut". Was ja gut zur Bedeutung "versuchen" passt.

Bei 叹词s hat die Vervielfachung meist eine Steigernde Wirkung:

哈哈
哈哈哈哈
哈哈哈嘻嘻嘻

Auch Verben 动词 können durch Interjektionen 叹词 modifiziert werden (!!):

笑 = lachen
笑嘻嘻 = über das ganze Gesicht kichernd lachen

Onomatopoetikas 象声词 können im Chinesischen, im Gegensatz zum Deutschen, mit Wörtern verbunden werden, und mit diesen neue Bedeutungseinheiten bilden. Hier spielt die vervielfachung folgende Rolle:

丁当 = bim bam
丁当的铃声 = Der Glockenschlag
丁当丁当的铃声 = Der unaufhörliche Glockenschlag

Auch Verben 动词 können durch Interjektionen 叹词 modifiziert werden:

笑 = lachen
笑嘻嘻 = über das ganze Gesicht kichernd lachen

Also ich denke die Arbeit ist sehr sehr interessant. Besonders Abschnitt 6.2. Da erfärt man wie sich 象声词 und 叹词 in Sätze einbauen lassen, so dass sie die Funktion von Wörtern übernehmen können!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Semrush [Bot] und 1 Gast