Frage zu einer Bedeutung
Frage zu einer Bedeutung
Guten morgen allerseits,
bräuchte ein paar Informationen zu den Zeichen auf folgendem Link. Geht mir dabei um die Bedeutung der Schriftzeichen "Phoenix Rising from the Ashes".
1. Der feng huang in der Chinesischen Mythologie unterscheidet sich ja von der legende des Phoenix der westlichen Kultur. Der feng huang hat sich ja nicht verbrannt um aus seiner Asche wieder aufzuerstehen, bezieht sich diese nun auf eine mit Phoenix (in der westlichen Kultur) vergleichbaren Legende?
2. Wird dieser Bedeutung ebenfalls eine weibliche Assoziation zugesprochen?
Überlege seit längerem mir ein Tattoo in diese Richtung stechen zu lassen. Wollte jetzt nur sichergehen das auch die Bedeutungen wirklich dem entsprechen was ich mir vorstelle. Über jede Hilfe bin ich sehr dankbar.
bräuchte ein paar Informationen zu den Zeichen auf folgendem Link. Geht mir dabei um die Bedeutung der Schriftzeichen "Phoenix Rising from the Ashes".
1. Der feng huang in der Chinesischen Mythologie unterscheidet sich ja von der legende des Phoenix der westlichen Kultur. Der feng huang hat sich ja nicht verbrannt um aus seiner Asche wieder aufzuerstehen, bezieht sich diese nun auf eine mit Phoenix (in der westlichen Kultur) vergleichbaren Legende?
2. Wird dieser Bedeutung ebenfalls eine weibliche Assoziation zugesprochen?
Überlege seit längerem mir ein Tattoo in diese Richtung stechen zu lassen. Wollte jetzt nur sichergehen das auch die Bedeutungen wirklich dem entsprechen was ich mir vorstelle. Über jede Hilfe bin ich sehr dankbar.
Re: Frage zu einer Bedeutung
"Im Gegensatz zum griechischen Phönix ging der Fenghuang nicht in Flammen auf, um sich zu erneuern. Seine Fortpflanzung ähnelte der normaler Vögel."
http://de.wikipedia.org/wiki/Fenghuang" target="_blank
http://en.wikipedia.org/wiki/Fenghuang" target="_blank
http://de.wikipedia.org/wiki/Fenghuang" target="_blank
http://en.wikipedia.org/wiki/Fenghuang" target="_blank
Online deutsches TV aufnehmen mit dem Online Videorecorder! 40 Sender und kostenlos!
www.onlinetvrecorder.com
www.onlinetvrecorder.com
Re: Frage zu einer Bedeutung
Danke für die schnelle antwort.HK_Yan hat geschrieben:"Im Gegensatz zum griechischen Phönix ging der Fenghuang nicht in Flammen auf, um sich zu erneuern. Seine Fortpflanzung ähnelte der normaler Vögel."
http://de.wikipedia.org/wiki/Fenghuang" target="_blank" target="_blank" target="_blank" target="_blank
http://en.wikipedia.org/wiki/Fenghuang" target="_blank" target="_blank" target="_blank" target="_blank
Genau die Infos habe ich auch gelesen gehabt, deswegen fragte ich mich ob die Beschreibung auf der von mir am anfang geposteten Internetseite falsch sind bzw. was es dann mit diesen auf sich hat.
Re: Frage zu einer Bedeutung
In der chin. Mythologie wurde der Feuervogel über dem Feuer gebraten und dann lecker zu bereitet.

Vorsicht! Kann Spuren von Ironie enthalten.
-
aquadraht
- VIP

- Beiträge: 1374
- Registriert: 26.06.2009, 10:15
- Hat sich bedankt: 7 Mal
- Danksagung erhalten: 8 Mal
Re: Frage zu einer Bedeutung
Wie schon in dem Link erwähnt, ist die asiatische/chinesische Phoenix-Legende nicht identisch mit der arabisch-westlichen. Anders als in der westlichen Vorstellung ist die Neugeburt in der vom Buddhismus beeinflussten Welt keine Errungenschaft - Wiedergeburt ist eher Ungemach, mitunter sogar Strafe, die Vervollkommnung ist der Ausstieg aus dem Rad der Wiedergeburt, das Nirvana, chinesisch 涅盘 nièpán. Die vier Zeichen 凤凰涅盘 fènghuáng nièpán bedeuten daher auch nicht wirklich die Wiedererstehung des Phoenix aus der Asche, sondern die Vervollkommnung des Phoenix, den Phoenix im Nirvana. Nach der Legende begibt sich der Phoenix nach der Vervollkommnung, ähnlich einer/m Bhodisattva freiwillig erneut in das Rad der Wiedergeburt, um den dort gefangenen Kreaturen bei der Vervollkommnung zu helfen - der Phoenix ist ein Symbol der Barmherzigkeit. Der Phoenix ist dabei immer als Phoenixpaar gedacht.aberden hat geschrieben:Guten morgen allerseits,
bräuchte ein paar Informationen zu den Zeichen auf folgendem Link. Geht mir dabei um die Bedeutung der Schriftzeichen "Phoenix Rising from the Ashes".
1. Der feng huang in der Chinesischen Mythologie unterscheidet sich ja von der legende des Phoenix der westlichen Kultur. Der feng huang hat sich ja nicht verbrannt um aus seiner Asche wieder aufzuerstehen, bezieht sich diese nun auf eine mit Phoenix (in der westlichen Kultur) vergleichbaren Legende?
2. Wird dieser Bedeutung ebenfalls eine weibliche Assoziation zugesprochen?
Überlege seit längerem mir ein Tattoo in diese Richtung stechen zu lassen. Wollte jetzt nur sichergehen das auch die Bedeutungen wirklich dem entsprechen was ich mir vorstelle. Über jede Hilfe bin ich sehr dankbar.
Übrigens gibt es ein Gedicht von Guo Moruo mit dem Titel 凤凰涅盘:
http://www.piaomu.org/cpoetry/poems.php ... 1&no=0&l=3" target="_blank" target="_blank
a^2
P.S.: Wenn Tattoo (ist halt Geschmacksache), dann auf jeden Fall die traditionellen Zeichen 鳳凰涅槃
Re: Frage zu einer Bedeutung
Vielen dank für die ausführliche Information, nun weiß ich was es genau damit auf sich hat und welche Legende sich dahinter verbrigt
. Als Tattoo eignet sich dieses für mich dann nicht.
Schade das ich bei weitem nicht über solche Kenntnisse verfüge um das Gedicht zu lesen. Wäre an sich sonst sehr interessant, da ich selbst in literarische Richtung schreibe.
Schade das ich bei weitem nicht über solche Kenntnisse verfüge um das Gedicht zu lesen. Wäre an sich sonst sehr interessant, da ich selbst in literarische Richtung schreibe.
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Frage zu einer Bedeutung
Guo Moruo Selected poems: The Nirvana of the Feng and Huangaberden hat geschrieben:Schade das ich bei weitem nicht über solche Kenntnisse verfüge um das Gedicht zu lesen. Wäre an sich sonst sehr interessant, da ich selbst in literarische Richtung schreibe.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Frage zu einer Bedeutung
vielen dank, werde ich mir heute Abend mal in ruhe zu gemühte führenlaogai hat geschrieben:Guo Moruo Selected poems: The Nirvana of the Feng and Huangaberden hat geschrieben:Schade das ich bei weitem nicht über solche Kenntnisse verfüge um das Gedicht zu lesen. Wäre an sich sonst sehr interessant, da ich selbst in literarische Richtung schreibe.
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Frage zu einer Bedeutung
Ja, 凤/鳳 symbolisiert in China das weibliche, als Gegenstück zu 龙/龍 (Drache) für das männliche. 鳳 wird auch in weiblichen Vornamen verwendet, 龍 in männlichen. Aber nicht zu verwechseln mit 龍 als Familienname. 鳳 kommt dagegen als Familienname nicht vor.aberden hat geschrieben:
2. Wird dieser Bedeutung ebenfalls eine weibliche Assoziation zugesprochen?
Die Übersetzung von Fabelwesen ist so eine Sache. Die Kulturen sind zu verschieden als dass man die jeweiligen Begriffe gleichsetzen könnte. Sie sind oft sehr ungenau. Auch ist 龍 in China vom Aussehen und der Symbolik her etwas ganz anderes als der westliche "Drache".
Übrigens heißt die Stadt Phoenix auf chinesisch 凤凰城, also wörtlich "Phönix Stadt", einer der wenigen westlichen Ortsnamen die dem Sinn nach, nicht lautlich wiedergegeben werden.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste