Ah, vielen dank an euch beide!
Hm, das mit dem Buddhismus ist schwierig. Ich glaube ich muss mich da wirklich einmal einlesen. Auch bei Japanisch stoße ich da immer mal wieder drauf und verstehe nichts...
Gut, ich glaube jetzt ist der Satz aber etwas eindeutiger geworden. Danke!
Die Suche ergab 19 Treffer
- 15.08.2014, 14:35
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Hab ich den Satz hier richtig verstanden?
- Antworten: 7
- Zugriffe: 4827
- 15.08.2014, 12:20
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Hab ich den Satz hier richtig verstanden?
- Antworten: 7
- Zugriffe: 4827
Hab ich den Satz hier richtig verstanden?
Hallo,
ich lese gerade eine Kinderbuchausgabe von 西遊記, und da ist folgender Satz:
孫悟空被綁在斬妖柱上,任憑刀砍雷劈,由於他有金剛不壞之身,這些都不能傷到他身上一根毫毛。
Habe ich das richtig verstanden dass das 任憑....都不能 so etwas wie „egal wieviel, trotzdem geht nicht“ ist?
Also im Ganzen dann irgendwie etwas wie „Sun Wukong wurde an den ...
ich lese gerade eine Kinderbuchausgabe von 西遊記, und da ist folgender Satz:
孫悟空被綁在斬妖柱上,任憑刀砍雷劈,由於他有金剛不壞之身,這些都不能傷到他身上一根毫毛。
Habe ich das richtig verstanden dass das 任憑....都不能 so etwas wie „egal wieviel, trotzdem geht nicht“ ist?
Also im Ganzen dann irgendwie etwas wie „Sun Wukong wurde an den ...
- 27.06.2014, 12:07
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: ist das Chinesisch oder Japanisch?
- Antworten: 13
- Zugriffe: 8011
Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?
http://abload.de/img/schriftartenvergleichaeka2.png
Hier habe ich mal einen Vergleich gemacht. Leider ist die koreanische Schriftart auch schon etwas anders als ich gedacht habe, aber naja. Leider habe ich keine Schriftart auf dem Computer die wie damals aussieht. Wobei es damals wesentlich mehr ...
Hier habe ich mal einen Vergleich gemacht. Leider ist die koreanische Schriftart auch schon etwas anders als ich gedacht habe, aber naja. Leider habe ich keine Schriftart auf dem Computer die wie damals aussieht. Wobei es damals wesentlich mehr ...
- 26.06.2014, 20:23
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: ist das Chinesisch oder Japanisch?
- Antworten: 13
- Zugriffe: 8011
Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?
Ist halt die Frage, von welchem Standpunkt aus man das sieht ;) Vom chinesischen Standpunkt her sind die Zeichenvereinfachungen wahrscheinlich wirklich unbedeutend. Nur vom japanischen Standpunkt aus gesehen würde ich das nicht sagen. Das hat vor allem folgende Gründe:
– Die gedruckten Schriftarten ...
– Die gedruckten Schriftarten ...
- 26.06.2014, 12:30
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: ist das Chinesisch oder Japanisch?
- Antworten: 13
- Zugriffe: 8011
Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?
Die haben doch auch reformiert: https://en.wikipedia.org/wiki/Shinjitai
Wobei das für einen Festlandchinesen wahrscheinlich kein Unterschied zu Langzeichen ist
Wobei das für einen Festlandchinesen wahrscheinlich kein Unterschied zu Langzeichen ist
- 26.06.2014, 12:22
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: ist das Chinesisch oder Japanisch?
- Antworten: 13
- Zugriffe: 8011
Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?
Man muss aber dazu sagen, dass man in Japan heutzutage nicht mehr so schreibt. Ich würde wetten dass die Sachen von vor dem Krieg sind. Das ist nämlich alles in Langzeichen geschrieben:
號, 與, 會. Ich glaube, 廠 wird heutzutage auch nicht mehr benutzt. Außerdem ist das halt alles von rechts nach links ...
號, 與, 會. Ich glaube, 廠 wird heutzutage auch nicht mehr benutzt. Außerdem ist das halt alles von rechts nach links ...
- 26.06.2014, 12:14
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: ist das Chinesisch oder Japanisch?
- Antworten: 13
- Zugriffe: 8011
Re: ist das Chinesisch oder Japanisch?
Das ist kein Chinesisch, und spiegelverkehrt ist das auch nicht.
Auf dem oberen Bild steht:
寸法 (sunpō) Größe/Abmessung: 二號 Nummer zwei (Was auch immer das für eine Maßeinheit ist)
製作年月 (seisaku nengetsu) Produktionstag: xx年五月 Mai irgendwas (Die erste Zahl kann ich nicht entziffern)
貸與品 (taiyohin ...
Auf dem oberen Bild steht:
寸法 (sunpō) Größe/Abmessung: 二號 Nummer zwei (Was auch immer das für eine Maßeinheit ist)
製作年月 (seisaku nengetsu) Produktionstag: xx年五月 Mai irgendwas (Die erste Zahl kann ich nicht entziffern)
貸與品 (taiyohin ...
- 27.05.2014, 19:33
- Forum: Zollfragen - 关税问题
- Thema: Import - Haben wir an alles gedacht ???
- Antworten: 21
- Zugriffe: 11420
Re: Import - Haben wir an alles gedacht ???
In Chinesien gibts auch schon lange keine Glühbirnen mehr, die Chinesen im allgemeinen lieben gleißend grelles Licht darum ist LED hier sehr beliebt besonders auch weil man es so schön bunt machen kann.
In Japan auch, aber ehrlich gesagt, wenn man sich da mal dran gewöhnt hat, ist das gar nicht ...
In Japan auch, aber ehrlich gesagt, wenn man sich da mal dran gewöhnt hat, ist das gar nicht ...
- 27.05.2014, 13:48
- Forum: Zollfragen - 关税问题
- Thema: Import - Haben wir an alles gedacht ???
- Antworten: 21
- Zugriffe: 11420
Re: Import - Haben wir an alles gedacht ???
Mal eine interessierte Frage: Wo soll das denn überhaupt verkauft werden? Mir scheint es so, als ob die Elektronikläden alle irgendwelche Verträge mit den Herstellern haben, so dass nur dieses eine Produkt verkauft wird.
Ich habe z.B. bei Saturn noch nie etwas anderes als Osram (und vielleicht ein ...
Ich habe z.B. bei Saturn noch nie etwas anderes als Osram (und vielleicht ein ...
- 17.05.2014, 17:33
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Grammatik von 非請勿進
- Antworten: 4
- Zugriffe: 3418
Re: Grammatik von 非請勿進
Ahh, ok, das ergibt Sinn. Ich wusste zwar, dass 非 zur Negation von Nomen ist, aber irgendwie konnte ich mir hier dann trotzdem keinen Reim draus machen.
Danke
Danke
- 17.05.2014, 11:47
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Grammatik von 非請勿進
- Antworten: 4
- Zugriffe: 3418
Grammatik von 非請勿進
Hallo,
ich habe hier einen Aufkleber, wo 非請勿進 drauf steht. Vom Kontext her ist mir klar, dass das „Eintritt verboten“ heißen muss, aber irgendwie verstehe ich die Grammatik nicht. Irgendwie scheint mir, als ob dort eine doppelte Negation drin ist? 勿進 ist ja als „nicht eintreten“ klar, aber das 非請 ...
ich habe hier einen Aufkleber, wo 非請勿進 drauf steht. Vom Kontext her ist mir klar, dass das „Eintritt verboten“ heißen muss, aber irgendwie verstehe ich die Grammatik nicht. Irgendwie scheint mir, als ob dort eine doppelte Negation drin ist? 勿進 ist ja als „nicht eintreten“ klar, aber das 非請 ...
- 12.05.2014, 15:20
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Chinesisch Lernen =)
- Antworten: 13
- Zugriffe: 5118
Re: Chinesisch Lernen =)
Bei mir ist der Sprachkurs zu lange her, und das Lehrbuch was wir benutzten kann ich sowieso nicht empfehlen. Das beste ist wirklich du gehst mal in einen guten Buchladen und blätterst alle Lehrbücher durch, und nimm dann das was dir am meisten zusagt. Aber ein gutes Lexikon ist auf jeden Fall ...
- 11.05.2014, 17:52
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Chinesisch Lernen =)
- Antworten: 13
- Zugriffe: 5118
Re: Chinesisch Lernen =)
Kauf dir ein normales Lehrbuch und arbeite das einfach der Reihenfolge nach ab. Parallel dazu ist es eventuell sinnvoll, noch ein Grammatikbuch und ein Wörterbuch zu haben, womit man auch mal die Einträge im Buch nachlesen kann.
Ein vernünftiges Lehrbuch macht eigentlich alles auf einmal: Grammatik ...
Ein vernünftiges Lehrbuch macht eigentlich alles auf einmal: Grammatik ...
- 10.05.2014, 21:40
- Forum: Japan-Forum - 日本论坛
- Thema: Buchung - Name in Kanji
- Antworten: 5
- Zugriffe: 10848
Re: Buchung - Name in Kanji
Auch wenn das schon etwas älter ist:
Es ist oft sinnvoll (wenn man es denn kann), in das Kanji-Feld die Schreibung in lateinischen Buchstaben anzugeben und in das Phonetik-Feld die Lesung in Katakana (sofern man das denn kennt). Das hat den Vorteil, dass es dem Reisepass entspricht, aber der ...
Es ist oft sinnvoll (wenn man es denn kann), in das Kanji-Feld die Schreibung in lateinischen Buchstaben anzugeben und in das Phonetik-Feld die Lesung in Katakana (sofern man das denn kennt). Das hat den Vorteil, dass es dem Reisepass entspricht, aber der ...
- 10.05.2014, 21:02
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: Baozi in Wolfsburg
- Antworten: 35
- Zugriffe: 17557
Re: Baozi in Wolfsburg
Naja, das einfachste ist es wahrscheinlich, die einfach selber zu machen. So schwierig ist das ja auch nicht, und schmeckt wahrscheinlich auch noch besser als im Restaurant.